Comparar Traduções para Atos 27:22

Comentários Para Atos 27

  • Hechos 27

    División por Párrafos en las Traducciones Modernas

    UBS4

    NKJV

    NRSV

    TEV

    NJB

    Pablo viaja a Roma

    27:1-8

    27:9-12

    La tempestad en alta mar

    27:13-20

    27:21-26

    27:27-32

    27:33-38

    El naufragio

    27:39-44

    El viaje a Roma

    27:1-8

    Ignoran las advertencias de Pablo

    27:9-12

    En la tormenta

    27:13-38

    El naufragio en Malta

    27:39-44

    El viaje a Malta

    27:1-8

    27:9-12

    27:13-20

    27:21-26

    27:27-32

    27:33.38

    27:39-44

    Pablo viaja a Roma

    27:1-6

    27:7-8

    27:9-12

    La tempestad marina

    27:13-20

    27:21-26

    27:27-32

    27:33-38

    El naufragio

    27:39-41

    27:42-44

    Salida a Roma

    27:1-3

    27:4-6

    27:7-8

    27:9-12

    Tormenta y naufragio

    27:13-20

    27:21-26

    27:27-32

    27:33-38

    27:39-41

    27:42-44

    CICLO DE LECTURA TRES (de "La Guía para una buena lectura de la Biblia" página v)

    SIGUIENDO LA INTENCIÓN ORIGINAL DEL AUTOR A NIVEL DE PÁRRAFO

    Esto es un comentario guía de estudio, que significa que tú eres el responsable de tu propia interpretación de la Biblia. Cada uno denosotros debe caminar bajo la luz que tenemos. Usted, la Biblia y el Espíritu Santo son prioridades en esta interpretación. Usted no debe cederéste derecho a ningún comentarista.

    Lea el capítulo de una sola vez. Identifique los temas. Compare las divisiones de tema con las cinco traducciones modernas. Las divisiones de lospárrafos no son inspiradas, pero son la clave para seguir la intención original del autor, que es el corazón de la interpretación. Cadapárrafo tiene un y solamente un tema.

    1. Primer párrafo
    2. Segundo párrafo
    3. Tercer párrafo
    4. Etc.

    VISTAZOS CONTEXTUALES

    1. Lucas tenía un gran conocimiento sobre la navegación a vela (A.T. Robertson, Imágenes de Palabras en el Nuevo Testamento, Volumen3, página 456, dice que Lucas utiliza nueve palabras compuestas con pleō para navegar), así como de literatura, medicina,historia y teología. He aquí una lista frases y términos técnicos náuticos:
      1. navegó (véase 13:4; 14:26; 20:15; 27:1)
      2. bajo el amparo de (véase 27:4, 7)
      3. peso del ancla (véase 27:13)
      4. euraquilo (véase 27:14)
      5. hacer frente al viento (véase 27:15)
      6. navegando bajo el amparo de (véase 27:16)
      7. ciñendo (véase 27:17)
      8. ancla de mar (skeuos) (véase 27: 17)
      9. los aparejos del barco (skeuōn) (véase 27:19)
      10. . la sonda (véase 27:28 [dos veces])
      11. . brazas (véase 27:28 [dos veces])
      12. . las cuatro anclas de la popa (véase 27:29, 40)
      13. . las cuerdas de los timones (véase 27:40)
      14. . izar la vela de proa al viento (véase 27:40)
      15. . viradas (MSS P74, א, A, véase 28:13)
    1. Un libro más antiguo que ha sido de gran ayuda para los comentaristas es James Smith, El Viaje y Naufragio de San Pablo, 1848.
    1. Este viaje a Roma se llevó a cabo en un momento del año peligroso para la navegación (véase 27:1, 4, 7, 9-10, 14). Generalmenteentre noviembre-febrero eran los meses de mayor peligro para los viajes, aproximadamente dos a tres semanas antes o después. El envío regularde cereales a Roma implicaba entre diez a catorce días, pero debido a la dirección del viento el regreso podría demorar sesentadías.
    1. Posiblemente, haya tres o cuatro diferentes tipos de buques mencionados en el pasaje:
      1. el buque costero que se detenía en cada puerto bordeando la costa.
      2. dos barcos egipcios con granos que iban de Egipto a Italia
      3. probablemente, una barcaza que partió de Nápoles hacia algún lugar 70 Km. al sur de Roma

    Es interesante seguir el relato de Lucas de este viaje en un mapa del Mediterráneo.

    ESTUDIO DE FRASE Y PALABRA

    NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 27:1-8

    1Cuando se decidió que deberíamos embarcarnos para Italia, fueron entregados Pablo y algunos otros presos a un centurión de lacompañía Augusta, llamado Julio. 2 Y embarcándonos en una nave adramitena que estaba para zarpar hacia las regiones de lacosta de Asia, nos hicimos a la mar acompañados por Aristarco, un macedonio de Tesalónica. 3 Al día siguiente llegamos aSidón. Julio trató a Pablo con benevolencia, permitiéndole ir a sus amigos y ser atendido por ellos. 4 De allí partimosy navegamos al abrigo de la isla de Chipre, porque los vientos eran contrarios. 5 Y después de navegar atravesando el mar frente a lascostas de Cilicia y de Panfilia, llegamos a Mira de Licia. 6 Allí el centurión halló una nave alejandrina que iba paraItalia, y nos embarcó en ella. 7 Y después de navegar lentamente por muchos días, y de llegar con dificultad frente a Gnido,pues el viento no nos permitió avanzar más, navegamos al abrigo de Creta, frente a Salmón; 8 y costeándola condificultad, llegamos a un lugar llamado Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea.

    27:1 "Cuando se decidió que navegáramos rumbo a Italia…"Festo les envió en un momento peligroso del año para la navegación. El "nosotros" se refiere a Pablo y Lucas (posiblemente a otros). Lamayor parte de las secciones "nosotros" de Hechos son escenas de navegación (véase 16:10-17; 20:5-15, 21:1-18; 27:1-28:16).

    - "…algunos otros presos (prisioneros)"No sabemos nada de ellos excepto que eran prisioneros del imperio y se dirigían a Roma.

    - "…un centurión"En el Nuevo Testamento, estos hombres siempre son presentados en términos positivos (véase Mateo 8, Lucas 7, 23:47, Hechos 10, y los juicios dePablo, (versículos 21-28)

    - "…al batallón imperial (la Compañía Augusta)"Creemos que se trata de los correos oficiales entre Roma y las provincias (véase W. Ramsay M, San Pablo: el viajero y ciudadano romano,páginas 315, 348), pero esto es sólo suposición indocumentada ante el emperador Adriano (117-138 d.C.).

    - "…nos hicimos a la mar"Era un pequeño barco costero que se detenía en cada puerto. El puerto de origen del barco era Misia, en Asia Menor. Es la primera etapa del largoy peligroso viaje a Roma.

    - "…Aristarco"Su casa estaba en Tesalónica, posiblemente regresaba a ella (véase Hechos 19:29; 20:4; Colosenses 4:10; Filemón versículo 24). Pudohaber ido acompañado de Secundas (véase 20:4 y algunos manuscritos griegos occidentales en torno a este versículo).

    27:3 "Sidón"Se trata de una ciudad fenicia aproximadamente a 77 kilómetros al norte de Cesarea. Era la antigua capital fenicia, que por algún tiempo fueeclipsada por Tiro.

    NASB

    "Con consideración"

    NKJV, NRSV

    "Amable"

    TEV

    "Era amable"

    NJB

    "Era considerado"

    Se trata de un término compuesto por "amor" (philos) y "humanidad" (anthrōpos). El término aparece dos veces en Hechos, en el28:2, el NOMBRE (véase Tito 3:4) y aquí el ADVERBIO. En Tito 3:4, Julio era una persona compasiva (algo sorprendente para un soldado romano).Probablemente había oído hablar del caso de Pablo.

    - "…a sus amigos"Posiblemente se refiera a los cristianos de ese lugar. Julio confía en Pablo, aunque puede que un guardia romano le acompañase.

    - "…para que lo atendieran"El texto no especifica qué tipo de atención (emocional, física o financiera).

    27:4 "…navegamos al abrigo de Chipre"Es una frase confusa, ya que hace pensar a los lectores ingleses/españoles en "el sur de Chipre", pero en la realidad es el norte. Los otros nombresmencionados son de la costa sur y oeste de la Turquía moderna.

    27:6 "…un barco de Alejandría que iba para Italia"Era el barco egipcio más grande (276 personas a bordo, además de enormes cantidades de grano) en camino a Roma. Los intérpretes modernosconocen estos buques de gran tamaño por los cuadros en las paredes de Pompeya y por los escritos de Luciano, en torno al año 150. Myra fue elprincipal puerto de granos para estos buques de gran tamaño.

    27:7 "…Gnido"Era una ciudad marítima libre en la costa suroeste de la provincia romana de Asia. La mayoría de los buques con destino a Roma usaban este puerto(véase Tucídides, Historia, 8.35). Tenía dos puertos, por estar ubicada en una península.

    - "…Salmona"Era una ciudad en el extremo oriental de la isla de Creta. Por esta época del año intentaron aproximarse por el oeste, navegando cerca de laisla.

    27:8 "…Buenos Puertos"Se trata de una bahía cerca de la sureña ciudad de Lasea, en Creta. No es un puerto, sino una bahía. Habría sido difícil quedarmeallí todo el invierno.

    NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 27:9-12

    9 Cuando ya había pasado mucho tiempo y la navegación se había vuelto peligrosa, pues hasta el Ayuno había pasado ya, Pablo losamonestaba,10 diciéndoles: Amigos, veo que de seguro este viaje va a ser con perjuicio y graves pérdidas, no sólo del cargamento y de la nave, sinotambién de nuestras vidas. 11 Pero el centurión se persuadió más por lo dicho por el piloto y el capitán del barco,que por lo que Pablo decía. 12 Y como el puerto no era adecuado para invernar, la mayoría tomó la decisión de hacerse ala mar desde allí, por si les era posible arribar a Fenice, un puerto de Creta que mira hacia el nordeste y el sudeste, y pasar el inviernoallí.

    27:9 Había ciertas épocas del año (meses de invierno) cuando el rápido movimiento de los frentes de tormenta y la dirección del vientohacía peligrosa la navegación a vela por el Mediterráneo.

    - "…del ayuno"Se refiere al Día de la Expiación (véase Levíticos 16). Era el único día de ayuno mencionado en los escritos de Moisés.Posiblemente hicieron el viaje en algún momento entre septiembre y octubre. Octubre era el período más peligroso para los viajes por mar.

    - "…Pablo les advirtió"Es un tiempo IMPERFECTO que puede referirse a: (1) una acción continua en el tiempo pasado o (2) el comienzo de una acción. La segundaopción es la mejor según el contexto.

    27:10Pablo emite una fuerte y puntual advertencia. Sin embargo, en realidad, esto no ocurrió. ¿Pablo dio su opinión personal ("me percibi") oserá que Dios cambió de parecer y decidió ignorar a las personas a bordo (véase versículo 24)?

    27:11

    NASB

    "El piloto y el capitán"

    NKJV

    "El timonel y el dueño"

    NRSV

    "El piloto y el dueño"

    TEV, NJB

    "El capitán y el dueño"

    Esta frase denota dos personas distintas:

    1. el piloto (de kubērnēts), que se refiere al timonel, quien dirige la nave (véase Apocalipsis 18:17)
    2. el capitán (nauklēros, compuesto de "buque" [naus] y "heredar" o "mucho" [klēros]), aunque la palabra puedesignificar "dueño del barco" (véase F.F. Bruce, El Libro de los Hechos, página 507, cita a Ramsay, San Pablo, el viajero,página 324, que a su vez cita a Las Inscripciones Griegas, 14.918). En los papiros koiné aparece "capitán". La diferencia exactaentre estos dos términos no es precisa (véase Louw y Nida, Léxico Griego-Inglés, Volumen 1, página 548 versus HaroldMoulton, El Léxico Griego Analítico Revisado, página 275), pero probablemente sea un barco de este tamaño (barco granero deAlejandría), había una jerarquía de líderes, así como los marineros regulares.

    27:12"…y (si)"Es una ORACIÓN CONDICIONAL de CUARTA CLASE. Quienes tomaron la decisión de navegar sabían que sería peligroso, pero pensaron quepodían hacerlo.

    - "…Fenice"Es un puerto en la costa sur de Creta, al el oeste de Buenos Puertos. Hay alguna duda sobre su ubicación exacta según las fuentes antiguas(Estrabón, Geografía, 10.4.3 versus Ptolomeo, La Geografía Egipcia 3.17.3). Aún navegaban cerca de la costa bordeando lacosta sur de Creta.

    - "…que da al suroeste y al noroeste"Al parecer, en Fenice había dos pueblos separados por un pedazo de tierra que se adentraba en el mar; uno estaba ubicado a favor de los vientos, y elotro con vientos de dirección contraria. La época del año determinada cual era el mejor.

    NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 27:13-20

    13 Cuando comenzó a soplar un moderado viento del sur, creyendo que habían logrado su propósito, levaron anclas y navegaban costeando aCreta.14 Pero no mucho después, desde tierra comenzó a soplar un viento huracanado que se llama Euroclidón, 15 y siendo azotada lanave, y no pudiendo hacer frente al viento nos abandonamos a él y nos dejamos llevar a la deriva. 16 Navegando al abrigo de unapequeña isla llamada Clauda, con mucha dificultad pudimos sujetar el esquife. 17 Después que lo alzaron, usaron amarras paraceñir la nave; y temiendo encallar en los bancos de Sirte, echaron el ancla flotante y se abandonaron a la deriva. 18 Al díasiguiente, mientras éramos sacudidos furiosamente por la tormenta, comenzaron a arrojar la carga; 19 y al tercer día, con suspropias manos arrojaron al mar los aparejos de la nave. 20 Como ni el sol ni las estrellas aparecieron por muchos días, y una tempestadno pequeña se abatía sobre nosotros, desde entonces fuimos abandonando toda esperanza de salvarnos.

    27:14

    NASB, NRSV

    "Un viento violento"

    NKJV

    "Un viento tormentoso"

    TEV

    "Un viento muy fuerte"

    NJB

    "Un huracán"

    Esta palabra griega es tuphōn (tifón) + IKOS (como). Era un viento repentino, muy violento. Se intensificó probablemente porla influencia de las montañas cretenses de 2,134 mts de altura.

    NASB

    "Euraquico"

    NKJV

    "Euroclydon"

    NRSV, TEV

    "del noroeste"

    NJB

    "del noroeste"

    Era el nombre particular que los marineros le daban este tipo de viento por esa temporada. El término está compuesto por: (1) la partículagriega, "este viento " (de euros) y (2) el vocablo latino para "viento del norte " (aquilo). Era un fuerte viento repentino del noreste.

    Fue así que se convirtió en un término técnico náutico (eukakulōn), y posteriormente mal interpretado por losescribas, que lo alterado de varias maneras para tratar darle sentido según el contexto.

    27:15 "…no podía hacerle frente al viento"Los barcos antiguos tenían ojos pintados a cada lado de la proa. Posteriormente también se agregaron en el arco figuras humanas o de animales(véase 28:11). Incluso hoy día en inglés los buques se personifican como femeninos. Literalmente, la frase indica ir "en contra" (anti), seguido del término "ojo" (ophthalmos). Ellos no podían dirigir el barco hacia el viento.

    27:16 "…Cauda"Esta pequeña isla se encuentra a unos 50 kilómetros de la costa sur de Creta. Ahora resultaba impotente frente a un fuerte viento del noreste. Seaprovecharon de la corta duración del viento, para en la medida de lo posible, preparar el barco para los mares agitados. Hay varias variantes de losmanuscritos griegos con relación al nombre de esta isla.

    1. Kauda, MSS P74, א2, B
    2. Klauda, MSS א*, A
    3. Klaudēn, MSS H, L, P, y muchos manuscritos en minúsculas
    4. Gaudēn, el texto griego utilizado por Jerónimo
    5. Klaudion, en algunos manuscritos en minúsculas

    La UBS3 y UBS4 dan al primero una calificación "B" (casi seguro). Las dos primeras opciones pueden ser la forma griega y laforma latina del nombre respectivamente.

    - "…a duras penas pudimos sujetar el bote salvavidas" Se refiere a un barco más pequeño de acarreo (véase versículos 30,32). El barquito era un lastre que hacía difícil manipular la nave más grande.

    27:17 "…amarraron con sogas todo el casco del barco para reforzarlo"Se refiere a envolver las cuerdas especiales alrededor del casco para ayudar a mantenerlo unido durante las tormentas (véase Aristóteles,Retórica 2.5.18.)

    - "…los bancos de arena de la Sirte"Se movían entre los bancos arenosos de la costa al norte de África; los cuales se denominaban Sirte mayor y Sirte menor (véase Plinio,Historia Natural. 5.4, 27). Fue el cementerio de muchos barcos de vela. Para evitar la Sirte mayor, los marineros maniobraban el barco lateralmente,de modo que se dirigiese a la deriva hacia el sur con mucha lentitud.

    - "…echaron el ancla flotante" La clave para la correcta interpretación de este contexto es el término "bajar "¿Qué bajaron: (1) un ancla flotante o (2) parte de lavela? El propósito era frenar el barco en su caída, y al mismo tiempo, permitir un cierto control.

    Un ancla de mar no es un ancla que se asegura en el fondo del mar, sino una especie de paracaídas que usa el peso del agua contenida para frenar albarco que se encuentra a la deriva hacia el sur (véase antiguo texto latino y la NASB, NRSV y NJB).

    Hay varias traducciones al inglés/español que se lo indican esto como "bajar la vela" (véase NKJB, TEV, NJB y la Peshita eninglés/español). El término griego significa literalmente "una cosa" (véase Louw y Nida, Léxico Griego-Inglés, Volumen2, página 223) y debe interpretarse a la luz de un contexto específico. Existen varios textos en papiros específicos donde se usa para lavela (véase Moulton y Milligan, El Vocabulario del Nuevo Testamento Griego, página 577). De ser así, bajaron parte de las velas perono toda. Debían mantener algún control intentando una navegación costera lo más lenta posible.

    27:18-19Esto demuestra lo violenta y peligrosa que la tormenta parecía a estos marineros experimentados (véase 20).

    27:18"…con sus propias manos arrojaron al mar (empezaron a alijar)" Este acto demuestra que los marineros realmente temían por sus vidas.

    27:19 "…los aparejos del barco (nave)" Exactamente no sabemos a qué hace referencia, posiblemente sea a la vela mayor y su aparejo. El término es ambiguo. Esta misma palabra se usapara el ancla o parte de las velas, en el versículo 17.

    27:20 "…pasaron muchos días sin que aparecieran ni el sol ni las estrellas" Al parecer, la frase pone de manifiesto que no tenían ni idea en dónde estaban. Temían a la costa del norte de África, pero nopodía determinar lo cerca que estaban (véase versículo 29). Sin las estrellas ni el sol era imposible navegar o discernir su posición.

    - "…perdimos al fin (de aquí en adelante) toda esperanza de salvarnos"Esto prepara el escenario para la persuasión de Pablo basada en su visión anterior (véase versículos 21-26). ¡Se han esfumado susrecursos!

    NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 27:21-26

    21 Cuando habían pasado muchos días sin comer, Pablo se puso en pie en medio de ellos y dijo: Amigos, debierais haberme hecho caso y no haberzarpado de Creta, evitando así este perjuicio y pérdida.22 Pero ahora os exhorto a tener buen ánimo, porque no habrá pérdida de vida entre vosotros, sino sólo del barco. 23 Porqueesta noche estuvo en mi presencia un ángel del

    Dios de quien soy y a quien sirvo,24 diciendo: "No temas, Pablo; has de comparecer ante el César; y he aquí, Dios te ha concedido todos los que navegan contigo." 25 Por tanto, tened buen ánimo amigos, porque yo confío en Dios, que acontecerá exactamente como se me dijo. 26 Pero tenemos queencallar en cierta isla.

    27:21"Llevábamos ya mucho tiempo sin comer…"Existen al menos tres posibles significados para el versículo 33:

    1. tal vez estaban mareados por la violenta y prolongada tormenta
    2. ellos oraban y ayunaba a fin de ser salvados (ritual pagano, véase versículo 29)
    3. estaban tan ocupados tratando de salvar el barco que la comida se convirtió en un asunto sin importancia.

    - "Pero ahora los exhorto a cobrar ánimo…" Se trata de la expresión de Pablo: "¡Te lo dije!" Siempre y cuando a Pablo le sea permitido actuar con la guía del Espíritu; Élera su portavoz.

    27:22 "…sólo se perderá el barco" Observe el uso de dei en el versículo 26. Vea la nota completa sobre dei en Apocalipsis 18:17. Aparece tres veces en este capítulo(versículos 21, 24, 26).

    27:23 "…un ángel del Dios" Varias veces, Jesús o un ángel se aparecieron a Pablo para animarle (véase 18:9-10; 22:17-19; 23:11; 27:23-24). Dios tenía un plan deevangelización y un propósito para la vida de Pablo (véase versículo 26; 9:15); una tormenta no iba a detenerle.

    27:24 "…No tengas miedo, Pablo" Es un IMPERATIVO PRESENTE MEDIO (DEPONENTE) con un PARTICIPIO NEGATIVO, que por lo general significa detener un acto ya en proceso (véase Hechos23:11; Proverbios 5-6).

    - "…Dios te ha concedido la vida de todos los que navegan contigo"Este primer VERBO es un INDICATIVO PERFECTO MEDIO (DEPONENTE). Dios tenía un plan y un propósito para el ministerio de Pablo (véase 9:15;19:21; 23:11). Debía ser (dei) testigo en Roma ante el gobierno y sus líderes militares.

    La vida de fe de Pablo había impactado el destino de sus compañeros. Esta misma extensión de gracia puede observarse en Deuteronomio 5:10;7:9; 1ra. de Deuteronomio 5:10. Lo que no elimina la responsabilidad personal, más bien acentúa la influencia potencial de la familia de la fe, delos amigos y compañeros de trabajo.

    27:25 En el versículo 22 se repite la amonestación de Pablo, "para tener buen ánimo", un INFINITIVO PRESENTE; similar al IMPERATIVO PRESENTE ACTIVO"tener buen ánimo".

    - "Confío en Dios…"El encuentro de Pablo con Cristo vivo le permitió confiar en la palabra de Dios ("va a salir exactamente como lo he dicho (INDICATIVO PERFECTOPASIVO). La fe es la mano que recibe los dones de Dios, no sólo la salvación, sino la Providencia.

    Robert B. Girdlestone en Sinónimos del Antiguo Testamento tiene una gran declaración y una cita de Romaine, La Vida de Fe:

    "Nos acercamos ahora al Nuevo Testamento haciendo una clara distinción entre la fe, por una parte; y por otra, en la confianza y la esperanza. La fees tomarle la palabra a Dios, mientras la confianza. La paciencia y también la esperanza son frutos propios de la fe, que se manifiestan como unaamenaza, una promesa o un mandato. Si lo tomo como un "sí y amén", eso es fe, y el acto resultante es un acto de amunah o la fidelidad deDios. La fe, según la Escritura, parece dar a entender una palabra, un mensaje o una revelación. Así que s Romaine dice con muchoconocimiento en La Vida de Fe: 'La fe significa creer en la verdad de la Palabra de Dios, que se relaciona con alguna palabra hablada o con algunapromesa hecha por él, y expresa la creencia de que la persona que lo oyó, lo tiene por verdadero, está de acuerdo, depende de Él yobedece: Esto es fe. Su fruto variará según la naturaleza del mensaje recibido y según las circunstancias del receptor. Convenció aNoé para construir un arca, a Abraham de sacrificar a su hijo, a Moisés de ser llamado "el hijo de la hija de Faraón", a los israelitas demarchar alrededor de las murallas de Jericó. Yo creo en Dios de que será tal como Él lo dijo. Esta es ilustración del proceso que laBiblia llama fe" (páginas 104-105).

    Para "Creer" vea el Tópico Especial en Deuteronomio 5:10, 3:16; 6:5.

    NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 27:27-32

    27 Y llegada la decimocuarta noche, mientras éramos llevados a la deriva en el mar Adriático, a eso de la medianoche los marinerospresentían que se estaban acercando a tierra.28 Echaron la sonda y hallaron que había veinte brazas; pasando un poco más adelante volvieron a echar la sonda y hallaron quince brazas deprofundidad. 29 Y temiendo que en algún lugar fuéramos a dar contra los escollos, echaron cuatro anclas por la popa y ansiaban queamaneciera. 30 Como los marineros trataban de escapar de la nave y habían bajado el esquife al mar, bajo pretexto de que seproponían echar las anclas desde la proa, 31 Pablo dijo al centurión y a los soldados: Si éstos no permanecen en la nave,vosotros no podréis salvaros. 32 Entonces los soldados cortaron las amarras del esquife y dejaron que se perdiera.

    27:27 "…catorce noches" Corresponde exactamente a la distancia recorrida en su ruta a la deriva (con el ancla de mar). Ellos viajaron entre 766 y 58 Km. en un período de 24horas.

    - "…mar Adriático" Se ubica al sur del Mediterráneo central (Adria); no se refiere al mar Adriático de nuestros días.

    - "…presintieron que se aproximaban a tierra" Ellos posiblemente escucharon o vieron en las olas ciertas aves o peces.

    27:28 "…la sonda" Se trata del VERBO que significa "ir adelante", relacionado con dejar caer una cuerda ponderada como marca la profundidad del agua.

    - "…metros de profundidad (brazas)"Era el espacio entre los brazos extendidos. Expresa la medida utilizada por los marineros para señalar la profundidad del agua.

    27:29 Todavía estaba oscuro. Ellos no sabían exactamente dónde estaban. Querían frenar o detener el choque de la nave con la tierra hastapoder ver dónde se dirigía el buque.

    27:30 Estos marineros no eran hombres de fe; harían todo lo posible para salvarse cada uno a sí mismos.

    27:31Hubo algunas condiciones (ORACIÓN CONDICIONAL de TERCERA CLASE) relacionadas con la última visión de Pablo y la promesa divina.

    - "…salvarse"Es el sentido del Antiguo Testamento para la liberación física (véase Santiago 5:15). Comprendiéndolo Pablo, los marineros, lossoldados y sus compañeros, y también los pasajeros escucharon el evangelio, lo que añade el sentido del Nuevo Testamento de lasalvación espiritual a largo plazo. ¡Qué tragedia es la salvación física ante la muerte eterna!

    NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 27:33-38

    33 Y hasta que estaba a punto de amanecer, Pablo exhortaba a todos a que tomaran alimento, diciendo: Hace ya catorce días que, velando continuamente,estáis en ayunas, sin tomar ningún alimento.34 Por eso os aconsejo que toméis alimento, porque esto es necesario para vuestra supervivencia; pues ni un solo cabello de la cabeza de ninguno devosotros perecerá. 35 Habiendo dicho esto, tomó pan y dio gracias a Dios en presencia de todos; y partiéndolo, comenzó acomer. 36 Entonces todos, teniendo ya buen ánimo, tomaron también alimento. 37 En total éramos en la navedoscientas setenta y seis personas. 38 Una vez saciados, aligeraron la nave arrojando el trigo al mar.

    27:34 "…Ninguno de ustedes perderá ni un solo cabello de la cabeza"Pablo usa palabras similares a las de Jesús (véase Lucas 12:7; 21:18). Era un modismo hebreo de protección (véase 1ro. de Lucas 12:7;2do. de Lucas 12:7; 1ra. de Lucas 12:7).

    27:35 No se refiere a la Cena del Señor, sino a la increíble fe de Pablo, incluso en medio de la crisis. La fe de Pablo influyó sobre losdemás (véase versículo 36).

    27:37 "doscientas setenta y seis"Esto incluye la tripulación y los pasajeros:

    1. El manuscrito B (siglo IV) tiene "76"
    2. El MSS א (siglo IV) y C (siglo V) contienen "276"
    3. El manuscrito A (siglo V) tiene "275"
    4. Todas las traducciones inglesas modernas tienen "276"

    UBS4 le da una calificación "B" (casi seguro).

    27:38 Era un enorme barco granero egipcio. Habían tirado por la borda toda la carga y algunos otros aparejos (véase versículo 18).

    NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 27:39-44

    39 Cuando se hizo de día, no reconocían la tierra, pero podían distinguir una bahía que tenía playa, y decidieron lanzar la navehacia ella, si les era posible.40 Y cortando las anclas, las dejaron en el mar, aflojando al mismo tiempo las amarras de los timones; e izando la vela de proa al viento, se dirigieronhacia la playa. 41 Pero chocando contra un escollo donde se encuentran dos corrientes, encallaron la nave; la proa se clavó yquedó inmóvil, pero la popa se rompía por la fuerza de las olas. 42 Y el plan de los soldados era matar a los presos, paraque ninguno de ellos escapara a nado; 43 pero el centurión, queriendo salvar a Pablo, impidió su propósito, y ordenó quelos que pudieran nadar se arrojaran primero por la borda y llegaran a tierra, 44 y que los demás siguieran, algunos en tablones, yotros en diferentes objetos de la nave. Y así sucedió que todos llegaron salvos a tierra.

    27:39Pese a todo, aún podían controlar la nave (véase versículo 40). Hay una variante del manuscrito griego relacionada con "conducir lanave hacia la costa" (véase MSS א, A, B2) y "encallar la nave de forma segura" (véase MSS B* y C). Ambas palabras suenan muysimilares (exōsai y eksōsai). Era común fuesen leídas en algunas de las muchas copias de los antiguos manuscritosgriegos. La similitud sonora de los términos a menudo confundía.

    27:40 Los arrecifes a lo largo de la costa causaron muchos naufragios. En este caso, había un arrecife en el lugar donde confluían la bahía y lasolas del mar.

    NASB, NKJV, NJB

    "Timones"

    NRSV, TEV

    "Remos para conducir"

    Se refiere a los timones dobles, típicos de los barcos grandes. Santiago 3:4 usa esta misma palabra para "timón".

    - "…proa" Es un término poco frecuente, pero debe referirse a una pequeña vela en la proa (véase Juvenal, Sátiras 12.69).

    27:42 "Los soldados pensaron matar a los presos…" ¡Si se les escapaban a los soldados ellos habrían sido castigados!

    27:43 El discurso de Pablo, su fe y acciones le habían convencido de que el líder del contingente romano confiaba en él y le protegería.

    PREGUNTAS DE DISCUSIÓN

    Este es un comentario de guía de estudio, lo que significa que usted es responsable de su propia interpretación bíblica. Cada uno denosotros debe caminar bajo la luz que tenemos. Usted, la Biblia y el Espíritu Santo son los más importantes en la interpretación, y no debeceder este derecho a un comentarista.

    Estas preguntas para comentar son provistas para ayudarle a pensar sobre los principales asuntos de esta sección del libro. Permiten hacerlereflexionar, no son definitivas.

    1. El relato de Lucas del viaje de Pablo a Roma contiene muchos términos técnicos náuticos, ¿qué implica esto?
    2. ¿Por qué el versículo 20 es tan importante teológicamente?