Comparar Traduções para Gênesis 29:20

Comentários Para Gênesis 29

  • GÉNESIS 29

    DIVISIONES DE PÁRRAFO DE TRADUCCIONES MODERNAS

    NASB

    NKJV

    NRSV

    TEV

    NJB

    (sigue al TM)

    Jacob se encuentra con Raquel

    29:1-3

    29:4-8

    29:9-12

    29:13-14

    29:15-20

    La traición de Laban

    29:21-30

    29:31-35

    Jacob se encuentra con Raquel

    29:1-3

    29:4-8

    29:9-12

    29:13-14

    Jacob se casa con Lea y Raquel

    29:15-20

    29:21-30

    Los hijos de Jacob

    (29:31-30:24)

    29:31-30:8

    El éxito de Jacob en aram

    (29:1-31:55)

    29:1-3

    29:4-8

    29:9-12

    29:13-14

    Jacob sirve a Laban por Raquel y Lea

    29:15-20

    29:21-30

    29:31-30:8

    Jacob llega a la casa de Laban

    29:1-3

    29:4a

    29:4b

    29:5a

    29:5b

    29:6a

    29:6b

    29:7

    29:8

    29:9-12a

    29:12b-14

    29:15-17

    29-18

    29:19-20

    29:21-25

    29:26-27

    29.28-30

    Los hijos nacidos a Jacob

    (29:31-30:24)

    29:31-30:8

    Jacob llega a la casa de Laban

    29:1-8

    29:9-14ª

    Los dos matrimonios de Jacob

    29:14b-19

    29:20-30

    Los hijos de Jacob

    (29:31-30:24)

    29:31-30:8

    CICLO DE LECTURA TRES (véase p. xix)

    SEGÚN EL PROPÓSITO DEL AUTOR ORIGINAL AL NIVEL DE PÁRRAFOS

    Este es un comentario-guía de estudio, lo que significa que usted es responsable de su propia interpretación de la Biblia. Todos debemoscaminar a luz de lo que tenemos. Usted, la Biblia y el Espíritu Santo son prioridad en la interpretación. No debe dejarle esto a un comentarista.

    Lea el capítulo de una sentada. Identifique los temas. Compare sus divisiones de temas con las distintas traducciones. La formación depárrafos no es inspirada, pero es la clave para seguir el propósito del autor original, que es la base de la interpretación. Cadapárrafo tiene solamente un tema.

    1. Primer párrafo
    2. Segundo párrafo
    3. Tercer párrafo
    4. Etc.

    ESTUDIO DE PALABRAS Y FRASES

    NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 29:1-3

    1Entonces Jacob siguió su camino, y fue a la tierra de los hijos del oriente. 2 Y miró, y vio un pozo en el campo, y he aquí, tresrebaños de ovejas estaban echados allí junto a él, porque de aquel pozo daban de beber a los rebaños, y la piedra sobre la boca delpozo era grande. 3 Cuando todos los rebaños se juntaban allí, entonces rodaban la piedra de la boca del pozo y daban de beber a las ovejas, yvolvían a poner la piedra en su lugar sobre la boca del pozo.

    29:1 "Siguió luego Jacob su camino"Esta frase se traduce literalmente "alzó sus pies" (BDB 669 y 919). Este es el único lugar en que aparece este modismo único en el AT.Parece mostrar algo de la emoción y el propósito que Jacob sintió después de reunirse con Dios en Betel.

    "y fue a la tierra de los orientales" En Jueces 6:3 y 33 esto parece referirse a una tribu árabe (vease Job 1:3; Isaías 11:14;Ezequiel 25:4, 10). Sin embargo, aquí parece referirse a los habitantes de Harán (vease Jeremías 49:28). Posiblemente se refiere a lastribus árabes del norte, entre Betel y Harán con la que Jacob podría encontrarse.

    29:2 "Y miró, y vio un pozo en el campo" El viaje se omite completamente y en el verso 2 Jacob se encuentra cerca de Harán, pero no está seguro de su ubicación exacta. Los pozoseran los lugares para reunirse con la gente del lugar. La presencia de Dios es obvia en este encuentro "al azar". Harán es el contexto para loscapítulos 29-31.

    "y había una gran piedra sobre la boca del pozo" Esto era común en esta cultura y era (1) para evitar la evaporación; (2) paramantener el agua limpia; o (3) por razones de seguridad (uso no autorizado).

    NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 29:4-8

    4 Y Jacob dijo a los pastores: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos dijeron: Somos de Harán. 5Entonces les dijo:¿Conocéis a Labán, hijo de Nacor? Y ellos respondieron: Lo conocemos. 6 Y élles dijo: ¿Se encuentra bien? Y dijeron:Está bien; mira, su hija Raquel viene con las ovejas. 7 Yél dijo: He aquí, aún es pleno día, no es tiempo de recoger elganado. Dad de beber a las ovejas, eid a apacentarlas. 8 Pero ellos dijeron: No podemos, hasta que se junten todos los rebaños yquiten la piedrade la boca del pozo; entonces daremos de beber a las ovejas.

    29:4 "Hermanos"Este es el uso del término (BDB 26) para saludar sin implicar una relación familiar. Ahora usamos este mismo saludo entre los cristianos del surde los Estados Unidos.

    En los versos 12 y 15 se usa el mismo término para un pariente, pero insisto, no es un "hermano" literalmente. A este reconocimiento de la familia sele dice "mi hueso y mi carne" en el verso 14 (vease Génesis 2:23).

    29:5 "¿Conocéis a Labán hijo de Nacor?"He aquí un buen ejemplo donde la palabra "hijo" (BDB 119) en hebreo puede referirse a "padre" o a "abuelo". Betuel es el padre de Labán y Nacores su abuelo (vease Génesis 24:24, 29).

    29:6 "¿Está bien?… Bien" Este es el término shalom (BDB 1022). Véase el Topico Especial Génesis 24:24.

    "Raquel su hija viene con las ovejas" No hay coincidencias en las vidas de los siervos de Dios (Génesis 24:24; Génesis 24:24, véaseSecretos del Cristiano de una vida Feliz por Hannah Whithall Smith). Aquí está la mano invisible de Dios, como con José Génesis 24:24 (también en el libro de Ester, donde el nombre de Dios nunca aparece, pero su presencia y guía son obvias).

    29:7 "He aquí es aún muy de día"Jacob era pastor y sabía que lo que se estaba haciendo iba en contra de las mejores prácticas pastorales (este conocimiento impresionará aLabán). ¡Esto le permitirá exhibir sus músculos (vease verso 10) ante Raquel! ¡Aparentemente funcionó! Apuesto a que Raquelquedó impresionada cuando este extraño la besó (vease verso 11), pero después de que él le dijera quién era, hubo muchaalegría. El hecho de que Jacob llorara muestra la propensión cultural de los hombres orientales de exhibir sus emociones, mucho más que suscontrapartes occidentales (vease verso 13).

    Jacob se dirige a los otros pastores con imperativos idiomáticos que funcionan como preguntas retóricas.

    1. "abreviad", BDB 1052, KB 1639, Hiphil imperativo.
    2. "id", BDB 229, KB 246, Qal imperativo.
    3. "apacentarlas", BDB 944, KB 1258, Qal imperativo.

    NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 29:9-12

    9 Todavía estaba él hablando con ellos, cuando llegó Raquel con las ovejas de su padre, pues ella era pastora. 10 Y sucedió quecuando Jacob vio a Raquel, hija de Labán, hermano de su madre, y las ovejas de Labán, hermano de su madre, Jacob subió y quitó lapiedra de la boca del pozo, y dio de beber al rebaño de Labán, hermano de su madre. 11 Entonces Jacob besó a Raquel, y alzó su vozy lloró. 12 Y Jacob hizo saber a Raquel que él era pariente de su padre, y que era hijo de Rebeca; y ella corrió y se lo hizo saber a supadre.

    NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 29:13-14

    13 Y sucedió que cuando Labán oyó las noticias de Jacob, hijo de su hermana, corrió a suencuentro, lo abrazó, lo besó ylo trajo a su casa. Entonces él contó a Labán todas estas cosas. 14Y le dijo Labán: Ciertamente tú eres hueso mío y carnemía. Y Jacob se quedó con él todo un mes.

    29:13 "Así que oyó Labán las nuevas de Jacob, hijo de su hermana, corrió a recibirlo"Los rabinos dicen que corrió porque pensó que Jacob tendría regalos, así como Eliezer había llevado (Génesis 24:10). Sinembargo, no estoy preparado para impugnar sus motivos a este punto. Es cierto que Labán va a manipular mucho a Jacob, el manipulador, pero este pareceser el plan de Dios para que Jacob madure.

    29:14 "un mes" El término (BDB 294) está relacionado con el término "luna" (BDB 294). Los hebreos usaban un calendario lunar marcado con las fases de laluna (ejemplo, luna nueva, mes nuevo).

    NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 29:15-20

    15 Y Labán dijo a Jacob: ¿Acaso porque eres mi pariente has de servirme de balde? Hazme sabercuál será tu salario. 16 Labántenía dos hijas; el nombre de la mayor era Lea, y el nombre de lamenor, Raquel. 17 Y los ojos de Lea eran delicados, pero Raquel era debella figura y de hermosoparecer. 18 Y Jacob se había enamorado de Raquel, y dijo: Te serviré siete años por Raquel, tuhija menor. 19 YLabán dijo: Mejor es dártela a ti que dársela a otro hombre; quédate conmigo.20 Jacob, pues, sirvió siete años porRaquel, y le parecieron unos pocos días, por el amor que letenía.

    29:15Esto es muy sutil, pero parece que Labán ya había captado la idea de que Jacob tenía los ojos puestos en Raquel y, de manera indirecta,estaba afirmando que ya que Jacob no tenía la dote podría trabajar para él. Posiblemente también había observado sus habilidadesde pastor.

    29:16 "Lea" La etimología de su nombre (BDB 521, KB 513) está un poco en disputa: (1) raíz acadia, "vaca"; (2) raíz árabe, "vaca salvaje"; o(3) "fatigada" (del verbo, KB 512). Por el verso 17 parece que ella no era tan atractiva físicamente como Raquel.

    "Raquel" Su nombre significaba "oveja" (BDB 932, KB 1216). Aparentemente, a los nómadas frecuentemente se les ponían nombres deanimales.

    29:17

    NASB, RSV

    JPSOA, NIV

    LXX "los ojos eran delicados"

    NKJV "ojos eran delicados"

    NRSV "ojos eran lindos"

    TEV, NJB "ojos lindos"

    REB "ojos debiles"

    Peshita "ojos atractivos"

    El adjetivo (BDB 940, KB 1230) significa

    1. Raíz hebrea - suaves, tiernos, estilizados.
    2. Raíz árabe - débiles, delgados, pobres.

    Algunas traducciones en español toman el árabe en este contexto por el significado de la raíz de su nombre. Pero este versículopodría ser un intento de elogiar a ambas muchachas

    "de lindo semblante y de hermoso parecer" El adjetivo (BDB 421) se usa dos veces en dos constructos.

    1. BAB 421 y 1061 denota hermosa/bella de forma.
    2. BDB 421 y 909 denota hermosa/bella de apariencia.

    Todas las esposas principales de los patriarcas eran mujeres bellas, atractivas (pero estériles).

    29:18 "Y Jacob amó a Raquel… Yo te serviré siete años por Raquel tu hija menor"Esta fue una oferta muy generosa, mucho más de lo que Labán hubiera pedido. Pero estaba emocionado y se aprovechó mucho de eso. Algo delamor verdadero de estos dos puede verse en los versos19-20, 30.

    28:19 "quédate conmigo" Esta es una orden (BDB 442, KB 444, Qal imperativo), pero en contexto es una manera idiomática de aceptar la oferta de Jacob de trabajar sieteaños para Labán, como el precio por una prometida.

    NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 29:21-30

    21 Entonces Jacob dijo a Labán: Dame mi mujer, porque mi tiempo se ha cumplido para unirme a ella. 22 Y Labán reunió a todos loshombres del lugar, e hizo un banquete. 23 Y sucedió que al anochecer tomó a su hija Lea y se la trajo, y Jacob se llegó a ella.24 Y Labán dio su sierva Zilpa a su hija Lea como sierva. 25 Cuando fue de mañana, he aquí que era Lea. Y Jacob dijo aLabán: ¿Qué es esto que me has hecho? ¿No fue por Raquel que te serví? ¿Por qué, pues, me has engañado? 26 YLabán respondió: No se acostumbra en nuestro lugar dar a la menor antes que a la mayor. 27 Cumple la semana nupcial de ésta, y tedaremos también la otra por el servicio que habrás de rendirme aún otros siete años. 28 Así lo hizo Jacob, y cumplió lasemana de ella; y él le dio a su hija Raquel por mujer. 29 Y Labán dio su sierva Bilha a su hija Raquel como sierva. 30 Y Jacob sellegó también a Raquel, y amó más a Raquel que a Lea; y sirvió a Labán durante otros siete años.

    29:21 "Entonces dijo Jacob a Labán: Dame mi mujer, porque mi tiempo se ha cumplido, para unirme a ella"Obviamente, Labán no tenía prisa, incluso después de siete años, de darle su hija a Jacob. Esto muestra algo de la tendencia que severá a lo largo de estos versículos, en cuanto a las técnicas manipuladoras de Labán. Él estaba cuidando de los interesesinmediatos de su familia.

    29:23 "él se llegó a ella" Ha habido mucha discusión en cuanto a por qué Jacob, después de todo este tiempo, no supo que era Lea. Algunas de las teorías son: (1)estaba oscuro (ejemplo verso 23, "a la noche"); (2) ella tenía un velo (Génesis 24:10); (3) él estaba ebrio (el término "banquete" [BDB 1059]en el verso 22 es de la raíz "beber" [BDB 1059], ¡que implica un fiesta alocada)! Me parece que el #3 encaja mejor con el contexto social.

    29:24 "Y dio Labán su sierva Zilpa a su hija Lea por criada" Por las tablillas de Nuzi, que describen la cultura hurrita del mismo período (2º. Milenio a.C.), nos enteramos que esta era una prácticacomún. En caso de que la hija fuera estéril, la sierva podría darle un hijo por ella (vease versos 28-2; 30:3). Los versículos 24 y 29son un paréntesis del narrador que nos prepara para el capítulo 30.

    29:25 "he aquí que era Lea" Aunque era obvio por el carácter de Labán que esta clase de comportamiento era de esperarse, es sorprendente que Lea no dijera nada, o que Raquelno dijera nada. Pero debemos juzgar esta época a la luz de su propia cultura y no de la nuestra, y debido a la falta de información textualespecífica, los intérpretes modernos no deben especular.

    29:27 "Cumple la semana de ésta, y se te dará también la otra, por el servicio que hagas conmigo otros siete años" Esta semana de bodas era común en esta cultura (vease Jueces 14:12, 17). También se refleja en el libro no canónico de Tobit 11:18. Elconcepto del mes que se divide en semanas es exclusivamente bíblico (vease Génesis 2:1, 2). El hecho de que Labán pudiera hacer laincreíble petición de que Jacob le sirviera siete años más, muestra la actitud explotadora de este hombre. Jacob ha encontrado a suequivalente y ahora sabe cómo se siente ser engañado (Génesis 2:1).

    NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 29:31-35

    31 Vio el SEÑOR que Lea era aborrecida, y le concedió hijos; pero Raquel era estéril. 32 Y concibió Lea y dio a luz un hijo, y lepuso por nombre Rubén, pues dijo: Por cuanto el SEÑOR ha visto mi aflicción, sin duda ahora mi marido me amará. 33 Concibió denuevo y dio a luz un hijo, y dijo: Por cuanto el SEÑOR ha oído que soy aborrecida, me ha dado también este hijo. Así que lepuso por nombre Simeón. 34 Concibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: Ahora esta vez mi marido se apegará a mí, porque le hedado tres hijos. Así que le puso por nombre Leví. 35 Concibió una vez más y dio a luz un hijo, y dijo: Esta vez alabaré alSEÑOR; así que le puso por nombre Judá; y dejó de dar a luz.

    29:31 "menospreciada" Este es un modismo hebreo que es, literalmente, "odiada" (BDB 971, KB 1338, Qal participio pasivo, vease verso 33), pero por su uso en Deuteronomio21:15; Malaquías 1:2-3; Juan 12:25 y Lucas 14:26, sabemos que es simplemente un modismo de comparación que debería traducirse «noquerida» y no "odiada". Habla de prioridad. Jacob amaba a Raquel más que a Lea.

    29:32 "Y concibió Lea, y dio a luz un hijo… Rubén"Rubén (BDB 910, "he aquí un hijo" del verbo "ver", BDB 909) es la etimología popular del término "visto" (BDB 906, KB 1157, Qal perfecto, "ver").

    Dar a luz un hijo era un gran honor. Lea estaba segura de que Jacob estaría complacido y la reconocería con más atención.

    29:33 "concibió otra vez, y dio a luz un hijo… Simeón"La palabra "Simeón" (BDB 1035) es la etimología popular de la palabra hebrea "oyó" o "el Señor oyó" (BDB 1033, KB 1570,Qal perfecto).

    29:34 "Y concibió otra vez, y dio a luz un hijo… Leví" Su nombre (BDB 532 I) es de la etimología popular para "unido" (BDB 530 I, KB 522, Niphal imperfecto). Lea anhelaba una relación emocionalmás profunda con Jacob.

    29:35 "Concibió otra vez, y dio a luz un hijo… Judá"Este es el hijo que Dios escogió para cumplir su promesa. Su nombre significa "alabanza" (BDB 397), que es un juego de "Te alabaré YHWH" (BDB392, KB 389, Hiphil imperfecto). Su nombre se convierte en el nombre de una tribu, luego de una nación y después de todo el pueblojudío. Los tres hijos mayores serán rechazados por sus acciones impropias. De nuevo, es interesante que Dios escogiera a la mujer que era menosamada para que llevara adelante la línea del Mesías. Estainversión de los acontecimientos esperados es común en Génesis y muestrael control y la soberanía de YHWH.