Comparar Traduções para Josué 18:22

Comentários Para Josué 18

  • JOSUÉ 18

    DIVISIONES DE PÁRRAFO DE LAS TRADUCCIONES MODERNAS

    LBLA

    RVR Antigua

    RVR60

    DHH

    BJ

    División del resto del territorio

    18:1-7

    18:8-10

    18:11-20

    18:21-28

    Porción de Benjamín

    18:1-28

    Territorios de las demás tribus

    18:1

    18:2-7

    18:8-10

    18:11-20

    18:21-28

    Los territorios de las otras tribus

    18:1-2

    18:3-7

    18:8

    18:9-10

    El territorio de la tribu de Benjamín

    18:11-14

    18:15-19

    18:20

    18:21-28

    Descripción del territorio

    18:1-7

    18:8-10

    La Tribu de Benjamín

    18:11-20

    Ciudades de Benjamín

    18:21-28

    CICLO DE LECTURA TRES (véase p. xiv en la sección introductoria)

    DE ACUERDO AL PROPÓSITO DEL AUTOR ORIGINAL AL NIVEL DE PÁRRAFOS

    Este es un comentario-guía de estudio, lo que significa que usted es responsable de su propia interpretación de la Biblia. Todos debemoscaminar a la luz de lo que tenemos. Usted, la Biblia y el Espíritu Santo son prioridad en la interpretación. No debe dejarle esto a uncomentarista.

    Lea el capítulo de corrido. Identifique los temas (ciclo de lectura #3, p. xiv) Compare sus divisiones de temas con las distintas traducciones. Laformación de párrafos no es inspirada, pero es la clave para seguir el propósito del autor original, que es la base de lainterpretación. Cada párrafo tiene solamente un tema.

    1. Primer párrafo
    2. Segundo párrafo
    3. Tercer párrafo
    4. Etc.

    ESTUDIO DE PALABRAS Y FRASES

    TEXTO DE LA RVR60: 18:1-7

    1Toda la congregación de los hijos de Israel se reunió en Silo, y erigieron allí el tabernáculode reunión, después que la tierra les fue sometida.2Pero habían quedado de los hijos de Israel siete tribus a las cuales aún no habían repartido suposesión.3Y Josué dijo a los hijos de Israel: ¿Hasta cuándo seréis negligentes para venir a poseer la tierra que os ha dado Jehová el Dios de vuestros padres? 4Señalad tres varones de cada tribu, para que yo los envíe, y que ellos se levanten y recorran la tierra, y la describan conforme a susheredades, y vuelvan a mí.5Y la dividirán en siete partes; y Judá quedará en su territorio al sur, y los de la casa de José en el suyo al norte. 6Vosotros, pues, delinearéis la tierra en siete partes, y me traeréis la descripción aquí, y yo os echaré suertes aquídelante de Jehová nuestro Dios.7Pero los levitas ninguna parte tienen entre vosotros, porque el sacerdocio de Jehová es la heredad de ellos; Gad también y Rubén, y lamedia tribu de Manasés, ya han recibido su heredad al otro lado del Jordán al oriente, la cual les dio Moisés siervo de Jehová.

    18:1 «Silo» Esta ciudad está en la asignación tribal de Efraín, al norte de Bet-el. El tabernáculo residió allí desde la época deJosué hasta la época de Samuel (cf. Jueces 18:31) porque esta ciudad estaba ubicada en el centro.

    © «el tabernáculo de reunión» Esta es la primera vez que se menciona esta tienda específicamente en Josué, aunquesu presencia se asume Jueces 18:31 y 8:33. Esto se refiere al lugar especial de sacrificio establecido por YHWH (cf. Éxodo 25-40), donde él y su pueblodel pacto podrían reunirse ritualmente. En diseño no era radicalmente distinto de otros centros de adoración portátiles del CercanoOriente (lo cual también es cierto del templo de Salomón, que es similar a los templos fenicios).

    Este era el hogar del Arca del Pacto en el Lugar Santísimo, donde YHWH moraba simbólicamente entre las alas de los querubines (el lugardonde el cielo y la tierra se encontraban).

    © «la tierra les fue sometida» El verbo (BDB 461, KB 460, Nifal perfecto) no parece describir verdaderamente lasituación. Véase la nota Jueces 18:31.

    18:2-3 Aparentemente varias tribus no estaban dispuestas a asumir la responsabilidad de tomar sus propias asignaciones tribales. El participio que se traduce«seréis negligentes» (BDB 951, KB 1276, Hitpael participio) significa «mostrarse haragán» (lit. relajarse o aflojarse,que metafóricamente significa ser flojo, estar desocupado o desanimado, cf. Proverbios 18:9; 24:10).

    18:3 «que os ha Dado Jehová el Dios de vuestros padres» Para la importancia de «Señor (YHWH) y «Dios» (Elohim) en hebreo véase el Tema Especial: Los Nombres de Dios en Josué1:1.

    YHWH había declarado claramente sus intenciones a Abraham (cf. Génesis 15:7, 16; 13:15, 17; 17:8) y las había reafirmado a Isaac (cf.Génesis 26:4) y a Jacob (cf. Génesis 28:13-14). Moisés había declarado claramente las intenciones de YHWH para con Israel (cf.Génesis 28:13-14, 11; 32:13; 33:1; Deuteronomio 1:7-8; 4:38, 40; 5:31; 7:13; 8:1; 9:6; 11:9, 17; 26:1, 9; 32:52; 34:4; Josué 1:2, 3, 6, 11, 13, 15;2:9, 24; 18:3; 21:43; 23:13; 24:13). Muchas de estas promesas están vinculadas a la obediencia del pacto.

    18:4 Este versículo tiene varias órdenes de Josué para las siete tribus que todavía no se les había asignado tierra.

    1. «señalad tres varones de cada tribu», BDB 396,KB 393, Qal imperativo
    2. «para que yo los envíe», BDB 1018, KB 1511, Qal imperfecto, pero en sentido cohortativo (OTPG, p. 181)
    3. «que ellos se levanten», BDB, 877, KB 1086, Qal imperfecto, pero en sentido yusivo (OTPG, p. 181)
    4. «y recorran la tierra», BDB 229, KB 246, Hitpael imperfecto, pero en sentido yusivo (OTPG, p. 181)
    5. «y la describan», BDB 507, KB 503, Qal imperativo, pero en sentido yusivo (OTPG, p. 181)
    6. «vuelvan a mí», BDB 97, KB 112, Qal imperfecto, pero en sentido yusivo (OTPG, p. 181)

    El sentido de orden de estos verbos se confirma con la serie de imperativos, que reflejan este versículo en el v. 8.

    18:6 «yo os echaré suertes aquí delante de Jehová nuestro Dios» El verbo (BDB 434, KB 436, Qal perfecto) está relacionado con «enseñar» (Hifil). Josué echó estas suertes, noel Sumo Sacerdote, así que tal vez no eran el Umim y Tumim. Fuera lo que fuera, y como fuera que funcionara, representaban la voluntad expresa delDios de Israel. Esta era una acción del pacto, tanto en método (suertes) como en resultado (herencia de tierra).

    8:7 Los levitas como tribu tomaron el lugar del primogénito (cf. Éxodo 13) de servir a YHWH (cf. 13:14; Números 18:1-32 y observe en Josué13:33).

    TEXTO DE LA RVR60: 18:8-10

    8Levantándose, pues, aquellos varones, fueron; y mandó Josué a los que iban para delinear la tierra,diciéndoles: Id, recorred la tierra y delineadla, y volved a mí, para que yo os eche suertes aquídelante de Jehová en Silo.9Fueron, pues, aquellos varones y recorrieron la tierra, delineándola por ciudades en siete partes en un libro,y volvieron a Josué al campamento en Silo.10Y Josué les echó suertes delante de Jehová en Silo; y allí repartió Josué la tierra alos hijos de Israel por sus porciones.

    18:8 Estos cuatro imperativos se relacionan con el v. 4.

    1. «id», BDB 229, KB 246, Qal imperativo
    2. «recorred», BDB 229, KB 246, Hitpael imperativo
    3. «delineadla», BDB 507, KB 503, Qal imperativo
    4. «volved a mí», BDB 996, KB 1427, Qal imperativo

    ¡Josué quiere que estas tribus restantes actúen sobre las promesas de YHWH y que posean su herencia! La misma acción de estosrepresentantes tribales de caminar en la tierra era un símbolo de posesión (cf. Génesis 13:17; Números 13:17-24).

    18:9 Es obvio que los israelitas eran instruidos. Tuvieron que haber tenido un poco de educación en Egipto, o por lo menos con sus padres durante elperíodo de peregrinaje en el desierto.

    18:10 «Josué les echó suertes»Véase Números 34:16-29. Para «suertes» véase la nota Números 34:16-29.

    TEXTO DE LA RVR60: 18:11-20

    11Y se sacó la suerte de la tribu de los hijos de Benjamín conforme a sus familias; y el territorioadjudicado a ella quedó entre los hijos de Judá y los hijos de José.12Fue el límite de ellos al lado del norte desde el Jordán, y sube hacia el lado de Jericó al norte;sube después al monte hacia el occidente, y viene a salir al desierto de Bet-avén.13De allí pasa en dirección de Luz, al lado sur de Luz (que es Bet-el), y desciende de Atarot-adar al monteque está al sur de Bet-horón la de abajo.14Y tuerce hacia el oeste por el lado sur del monte que está delante de Bet-horón al sur; y viene a salir aQuiriat-baal (que es Quiriat-jearim), ciudad de los hijos de Judá. Éste es el lado del occidente.15El lado del sur es desde el extremo de Quiriat-jearim, y sale al occidente, a la fuente de las aguas de Neftoa; 16y desciende este límite al extremo del monte que está delante del valle del hijo de Hinom, que estáal norte en el valle de Refaim; desciende luego al valle de Hinom, al lado sur del jebuseo, y de allídesciende a la fuente de Rogel.17Luego se inclina hacia el norte y sale a En-semes, y de allí a Gelilot, que está delante de la subida deAdumín, y desciende a la piedra de Bohán hijo de Rubén,18y pasa al lado que está enfrente del Arabá, y desciende al Arabá. 19Y pasa el límite al lado norte de Bet-hogla, y termina en la bahía norte del Mar Salado, a la extremidadsur del Jordán; éste es el límite sur.20Y el Jordán era el límite al lado del oriente. Ésta es la heredad de los hijos de Benjamín porsus límites alrededor, conforme a sus familias.

    18:11 «Benjamín» Esto significa «hijo de la mano derecha» (BDB 122). Esta es la tribu (la tribu más pequeña) del primer rey, Saúl, y delApóstol Pablo (cf. Romanos 11:1; Filipenses 3:5). Su tierra estaba entre las tribus poderosas de Judá al sur y Efraín al norte.

    18:11 «Bet-avén» Este es un juego de palabras con el nombre de un lugar («casa de riqueza» BDB 20; «casa de lamento», BDB 19; o «casa deiniquidad», BDB 110), que Oseas llegó a usar con Bet-el (cf. 4:15; 5:8; 10:5).

    El nombre del lugar aparece siete veces en Josué y se refiere a un lugar cerca de la ciudad de Bet-el

    18:15

    LBLA, DHH «el límite seguía hacia el occidente e iba hasta la fuente de»

    RVR60 «y sale al occidente, a las fuentes de»

    RVA «y sale á la fuente de las aguas de»

    BJ «y salía cerca de la fuente de las aguas de»

    Este mismo límite se describe Filipenses 3:5. El texto hebreo dice «e iba al occidente» (cf. JPSOA)

    18:17 «Gelilot» La raíz semítica gl (i.e., Gilgal o Galilea) parece referirse a un lugar ritual o sagrado, formado por un círculo de piedras o unmontón de piedras de forma circular (cf. Génesis 31:46; Josué 7:26; 8:29; 18:17; 2 Josué 7:26). El verbo gll (BDB 165, 166)significa «rodar» (Josué 10:18).

    Este término específico (BDB 165), que se encuentra solamente aquí en el AT, puede significar:

    1. una región - Josué 13:2; Ezequiel 47:8; Joel 3:4
    2. una ciudad - Josué 18:17; 22:10-11

    © «la piedra de Bohán» Véase la nota Josué 18:17.

    18:19 «Bet-hogla» Esta ciudad se menciona por primera vez Josué 18:17. El nombre significa «lugar de la perdiz» (BDB 111).

    TEXTO DE LA RVR60: 18:21-28

    21Las ciudades de la tribu de los hijos de Benjamín, por sus familias, fueron Jericó, Bet-hogla, el vallede Casis,22Bet-arabá, Zemaraim, Bet-el, 23Avim, Pará, Ofra, 24Quefar-haamoni, Ofni y Geba; doce ciudades con sus aldeas; 25Gabaón, Ramá, Beerot, 26Mizpa, Cafira, Mozah, 27Requem, Irpeel, Tarala, 28Zela, Elef, Jebús (que es Jerusalén), Gabaa y Quiriat; catorce ciudades con sus aldeas. Ésta es laheredad de los hijos de Benjamín conforme a sus familias.

    18:23 «Avim» Este término plural (BDB 732) puede referirse al pueblo de la región costera del suroeste (cf. 13:3; Deuteronomio 2:23).

    18:24 «Quefar-haamoni» El nombre de este lugar significa «aldea de amonitas» (BDB 499 y 770).

    18:27 «Irpeel» El nombre de este lugar significa «Dios sana» (BDB 951), pero se desconoce su ubicación. Está en la asignación tribal deBenjamín.