10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão está clamando a mim desde a terra.
11 Agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para da tua mão receber o sangue de teu irmão.
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
13 Então disse Caim ao Senhor: É maior a minha punição do que a que eu possa suportar.
14 Eis que hoje me lanças da face da terra; também da tua presença ficarei escondido; serei fugitivo e vagabundo na terra; e qualquer que me encontrar matar-me-á.
15 O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, sete vezes sobre ele cairá a vingança. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.
16 Então saiu Caim da presença do Senhor, e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 Conheceu Caim a sua mulher, a qual concebeu, e deu � luz a Enoque. Caim edificou uma cidade, e lhe deu o nome do filho, Enoque.
18 A Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meüjael, e Meüjael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 Lameque tomou para si duas mulheres: o nome duma era Ada, e o nome da outra Zila.
20 E Ada deu � luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.

English Standard Version ESV

Genesis 4:10 And the LORD said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to me from the ground.

King James Version KJV

Genesis 4:10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.

New King James Version NKJV

Genesis 4:10 And He said, "What have you done? The voice of your brother's blood cries out to Me from the ground.

Nova Versão Internacional NVIP

Gênesis 4:10 Disse o SENHOR: “O que foi que você fez? Escute! Da terra o sangue do seu irmão está clamando.