13 Então as moças dançarão de alegria,como também os jovens e os velhos.Transformarei o lamento deles em júbilo;eu lhes darei consolo e alegria em vez de tristeza.
14 Satisfarei os sacerdotes com fartura;e o meu povo será saciado pela minha bondade”,declara o SENHOR.
15 Assim diz o SENHOR:“Ouve-se uma voz em Ramá,lamentação e amargo choro;é Raquel, que chora por seus filhose recusa ser consolada,porque os seus filhos já não existem”.
16 Assim diz o SENHOR:“Contenha o seu choroe as suas lágrimas,pois o seu sofrimento será recompensado”,declara o SENHOR.“Eles voltarão da terra do inimigo.
17 Por isso há esperança para o seu futuro”,declara o SENHOR.“Seus filhos voltarão para a sua pátria.
18 “Ouvi claramente Efraim lamentando-se:‘Tu me disciplinaste como a um bezerro indomado,e fui disciplinado.Traze-me de volta, e voltarei,porque tu és o SENHOR, o meu Deus.
19 De fato, depois de desviar-me,eu me arrependi;depois que entendi, bati no meu peito.Estou envergonhado e humilhadoporque trago sobre mima desgraça da minha juventude’.
20 Não é Efraim o meu filho querido?O filho em quem tenho prazer?Cada vez que eu falo sobre Efraim,mais intensamente me lembro dele.Por isso, com ansiedade o tenho em meu coração;tenho por ele grande compaixão”,declara o SENHOR.
21 “Coloque marcose ponha sinais nas estradas,preste atenção no caminhoque você trilhou.Volte, ó virgem, Israel!Volte para as suas cidades.
22 Até quando você vagará,ó filha rebelde?O SENHOR criou algo novo nesta terra:uma mulher abraçaa um guerreiro”.
23 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: “Quando eu os trouxer de volta do cativeiro,b o povo de Judá e de suas cidades dirá novamente: ‘O SENHOR a abençoe, ó morada justa, ó monte sagrado’.
24 O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades, tanto os lavradores como os que conduzem os rebanhos.
25 Restaurarei o exausto e saciarei o enfraquecido”.
26 Então acordei e olhei em redor. Meu sono tinha sido agradável.
27 “Virão dias”, diz o SENHOR, “em que semearei na comunidade de Israel e na comunidade de Judá homens e animais.
28 Assim como os vigiei para arrancar e despedaçar, para derrubar, destruir e trazer a desgraça, também os vigiarei para edificar e plantar”, declara o SENHOR.
29 “Naqueles dias não se dirá mais:“ ‘Os pais comeram uvas verdes,e os dentes dos filhos se embotaram’.
30 Ao contrário, cada um morrerá por causa do seu próprio pecado. Os dentes de todo aqueleque comer uvas verdes se embotarão.
31 Estão chegando os dias”, declara o SENHOR,“quando farei uma nova aliançacom a comunidade de Israele com a comunidade de Judá.
32 Não será como a aliançaque fiz com os seus antepassadosquando os tomei pela mãopara tirá-los do Egito;porque quebraram a minha aliança,apesar de eu ser o Senhorc deles”,ddiz o SENHOR.
33 “Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israeldepois daqueles dias”, declara o SENHOR:“Porei a minha lei no íntimo delese a escreverei nos seus corações.Serei o Deus deles,e eles serão o meu povo.

Almeida Atualizada (Portuguese) AA

Jeremias 31:13 Então a virgem se alegrará na dança, como também os mancebos e os velhos juntamente; porque tornarei o seu pranto em gozo, e os consolarei, e lhes darei alegria em lugar de tristeza.

English Standard Version ESV

Jeremiah 31:13 Then shall the young women rejoice in the dance, and the young men and the old shall be merry. I will turn their mourning into joy; I will comfort them, and give them gladness for sorrow.

King James Version KJV

Jeremiah 31:13 Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.

New King James Version NKJV

Jeremiah 31:13 "Then shall the virgin rejoice in the dance, And the young men and the old, together; For I will turn their mourning to joy, Will comfort them, And make them rejoice rather than sorrow.