4 “Cuidado com os seus amigos,não confie em seus parentes.Porque cada parente é um enganador,ae cada amigo um caluniador.
5 Amigo engana amigo,ninguém fala a verdade.Eles treinaram a língua para mentir;e, sendo perversos, eles se cansam demais para se converterem.b
6 De opressão em opressão, de engano em engano,eles se recusam a reconhecer-me”,declara o SENHOR.
7 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos:“Vejam, sou eu que vou refiná-los e prová-los.Que mais posso eu fazerpelo meu povo?
8 A língua deles é uma flecha mortal;eles falam traiçoeiramente.Cada um mostra-se cordial com o seu próximo,mas no íntimo lhe prepara uma armadilha.
9 Deixarei eu de castigá-los?”,pergunta o SENHOR.“Não me vingareide uma nação como essa?”
10 Chorarei, prantearei e me lamentarei pelos montespor causa das pastagens da estepe;pois estão abandonadase ninguém mais as percorre.Não se ouve o mugir do gado;tanto as aves como os animais fugiram.
11 “Farei de Jerusalém um amontoado de ruínas,uma habitação de chacais.Devastarei as cidades de Judáaté não restar nenhum morador”.
12 Quem é bastante sábio para compreender isso? Quem foi instruído pelo SENHOR, que possa explicá-lo? Por que a terra está arruinada e devastada como um deserto pelo qual ninguém passa?
13 O SENHOR disse: “Foi porque abandonaram a minha lei, que estabeleci diante deles; não me obedeceram nem seguiram a minha lei.
14 Em vez disso, seguiram a dureza de seus próprios corações, indo atrás dos baalins, como os seus antepassados lhes ensinaram”.
15 Por isso, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: “Vejam! Farei este povo comer comida amarga e beber água envenenada.
16 Eu os espalharei entre as nações que nem eles nem os seus antepassados conheceram; e enviarei contra eles a espada até exterminá-los”.
17 Assim diz o SENHOR dos Exércitos:“Considerem: Chamem as pranteadoras profissionais;mandem chamar as mais hábeis entre elas.
18 Venham elas depressae lamentem por nós,até que os nossos olhos transbordem de lágrimase águas corram de nossas pálpebras.
19 O som de lamento se ouve desde Sião:‘Como estamos arruinados!Como é grande a nossa humilhação!Deixamos a nossa terraporque as nossas casas estão em ruínas’.”
20 Ó mulheres, ouçam agora a palavra do SENHOR;abram os ouvidos às palavras de sua boca.Ensinem suas filhas a lamentar-se;ensinem umas as outras a prantear.
21 A morte subiu e penetrou pelas nossas janelase invadiu as nossas fortalezas,eliminando das ruas as criançase das praças os rapazes.
22 “Diga: Assim declara o SENHOR:“Cadáveres ficarão estiradoscomo esterco em campo aberto,como o trigo deixado para trás pelo ceifeiro,sem que ninguém o ajunte”.
23 Assim diz o SENHOR:“Não se glorie o sábio em sua sabedorianem o forte em sua forçanem o rico em sua riqueza,
24 mas quem se gloriar, glorie-se nisto:em compreender-me e conhecer-me,pois eu sou o SENHOR e ajo com lealdade,com justiça e com retidão sobre a terra,pois é dessas coisas que me agrado”,declara o SENHOR.
25 “Vêm chegando os dias”, declara o SENHOR, “em que castigarei todos os que são circuncidados apenas no corpo,
26 como também o Egito, Judá, Edom, Amom, Moabe e todos os que rapam a cabeçac e vivem no deserto; porque todas essas nações são incircuncisas, e a comunidade de Israel tem o coração obstinado”.d

Almeida Atualizada (Portuguese) AA

Jeremias 9:4 Guardai-vos cada um do seu próximo, e de irmão nenhum vos fieis; porque todo irmão não faz mais do que enganar, e todo próximo anda caluniando.

English Standard Version ESV

Jeremiah 9:4 1Let everyone beware of his neighbor, and put no trust in any brother, for every 2brother is a deceiver, and every neighbor 3goes about as a slanderer.

King James Version KJV

Jeremiah 9:4 Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.

New King James Version NKJV

Jeremiah 9:4 "Everyone take heed to his neighbor, And do not trust any brother; For every brother will utterly supplant, And every neighbor will walk with slanderers.