Bíblia Paralela Resultados para Ezekiel 1:4-28

English Standard Version

Nova Versão Internacional

Ezekiel 1:4-28

ESV 4 As I looked, behold, a stormy wind came out of the north, and a great cloud, with brightness around it, and fire flashing forth continually, and in the midst of the fire, as it were gleaming metal. NVI-PT 4 Olhei e vi uma tempestade que vinha do norte: uma nuvem imensa, com relâmpagos e faíscas, cercada por uma luz brilhante. O centro do fogo parecia metal reluzente, ESV 5 And from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had a human likeness, NVI-PT 5 e no meio do fogo havia quatro vultos que pareciam seres viventes. Na aparência tinham forma de homem, ESV 6 but each had four faces, and each of them had four wings. NVI-PT 6 mas cada um deles tinha quatro rostos e quatro asas. ESV 7 Their legs were straight, and the soles of their feet were like the sole of a calf's foot. And they sparkled like burnished bronze. NVI-PT 7 Suas pernas eram retas; seus pés eram como os de um bezerro e reluziam como bronze polido. ESV 8 Under their wings on their four sides they had human hands. And the four had their faces and their wings thus: NVI-PT 8 Debaixo de suas asas, nos quatro lados, eles tinham mãos humanas. Os quatro tinham rostos e asas, ESV 9 their wings touched one another. Each one of them went straight forward, without turning as they went. NVI-PT 9 e as suas asas encostavam umas nas outras. Quando se moviam, andavam para a frente e não se viravam. ESV 10 As for the likeness of their faces, each had a human face. The four had the face of a lion on the right side, the four had the face of an ox on the left side, and the four had the face of an eagle. NVI-PT 10 Quanto à aparência dos seus rostos, os quatro tinham rosto de homem, rosto de leão no lado direito, rosto de boi no lado esquerdo e rosto de águia. ESV 11 Such were their faces. And their wings were spread out above. Each creature had two wings, each of which touched the wing of another, while two covered their bodies. NVI-PT 11 Assim eram os seus rostos. Suas asas estavam estendidas para cima; cada um deles tinha duas asas que se encostavam na de outro ser vivente, de um lado e do outro, e duas asas que cobriam os seus corpos. ESV 12 And each went straight forward. Wherever the spirit would go, they went, without turning as they went. NVI-PT 12 Cada um deles ia sempre para a frente. Para onde quer que fosse o Espírito, eles iam e não se viravam quando se moviam. ESV 13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches moving to and fro among the living creatures. And the fire was bright, and out of the fire went forth lightning. NVI-PT 13 Os seres viventes pareciam carvão aceso; eram como tochas. O fogo ia de um lado a outro entre os seres viventes, e do fogo saíam relâmpagos e faíscas. ESV 14 And the living creatures darted to and fro, like the appearance of a flash of lightning. NVI-PT 14 Os seres viventes iam e vinham como relâmpagos. ESV 15 Now as I looked at the living creatures, I saw a wheel on the earth beside the living creatures, one for each of the four of them. NVI-PT 15 Enquanto eu olhava para eles, vi uma roda ao lado de cada um deles, diante dos seus quatro rostos. ESV 16 As for the appearance of the wheels and their construction: their appearance was like the gleaming of beryl. And the four had the same likeness, their appearance and construction being as it were a wheel within a wheel. NVI-PT 16 Esta era a aparência das rodas e a sua estrutura: reluziam como o berilo; as quatro tinham aparência semelhante. Cada roda parecia estar entrosada na outra. ESV 17 When they went, they went in any of their four directionswithout turning as they went. NVI-PT 17 Quando se moviam, seguiam nas quatro direções dos quatro rostos e não se viravam enquanto iam. ESV 18 And their rims were tall and awesome, and the rims of all four were full of eyes all around. NVI-PT 18 Seus aros eram altos e impressionantes e estavam cheios de olhos ao redor. ESV 19 And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures rose from the earth, the wheels rose. NVI-PT 19 Quando os seres viventes se moviam, as rodas ao seu lado se moviam; quando se elevavam do chão, as rodas também se elevavam. ESV 20 Wherever the spirit wanted to go, they went, and the wheels rose along with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels. NVI-PT 20 Para onde quer que o Espírito fosse, os seres viventes iam, e as rodas os seguiam, porque o mesmo Espírito estava nelas. ESV 21 When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those rose from the earth, the wheels rose along with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels. NVI-PT 21 Quando os seres viventes se moviam, elas também se moviam; quando eles ficavam imóveis, elas também ficavam; e, quando os seres viventes se elevavam do chão, as rodas também se elevavam com eles, porque o mesmo Espírito deles estava nelas. ESV 22 Over the heads of the living creatures there was the likeness of an expanse, shining like awe-inspiring crystal, spread out above their heads. NVI-PT 22 Acima das cabeças dos seres viventes estava o que parecia uma abóbada, reluzente como gelo, e impressionante. ESV 23 And under the expanse their wings were stretched out straight, one toward another. And each creature had two wings covering its body. NVI-PT 23 Debaixo dela cada ser vivente estendia duas asas ao que lhe estava mais próximo e com as outras duas asas cobria o corpo. ESV 24 And when they went, I heard the sound of their wings like the sound of many waters, like the sound of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army. When they stood still, they let down their wings. NVI-PT 24 Ouvi o ruído de suas asas quando voavam. Parecia o ruído de muitas águas, parecia a voz do Todo-poderoso. Era um ruído estrondoso, como o de um exército. Quando paravam, fechavam as asas. ESV 25 And there came a voice from above the expanse over their heads. When they stood still, they let down their wings. NVI-PT 25 Então veio uma voz de cima da abóbada sobre as suas cabeças, enquanto eles ficavam de asas fechadas. ESV 26 And above the expanse over their heads there was the likeness of a throne, in appearance like sapphire; and seated above the likeness of a throne was a likeness with a human appearance. NVI-PT 26 Acima da abóbada sobre as suas cabeças havia o que parecia um trono de safira e, bem no alto—sobre o trono—havia uma figura que parecia um homem. ESV 27 And upward from what had the appearance of his waist I saw as it were gleaming metal, like the appearance of fire enclosed all around. And downward from what had the appearance of his waist I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness around him. NVI-PT 27 Vi que a parte de cima do que parecia ser a cintura dele parecia metal brilhante, como se estivesse cheia de fogo, e a parte de baixo parecia fogo; e uma luz brilhante o cercava. ESV 28 Like the appearance of the bow that is in the cloud on the day of rain, so was the appearance of the brightness all around. Such was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell on my face, and I heard the voice of one speaking. NVI-PT 28 Tal como a aparência do arco-íris nas nuvens de um dia chuvoso, assim era o resplendor ao seu redor.Essa era a aparência da figura da glória do SENHOR. Quando a vi, prostrei-me com o rosto em terra e ouvi a voz de alguém falando.