2 Therefore I praised the dead who were already dead, More than the living who are still alive.
3 Yet, better than both is he who has never existed, Who has not seen the evil work that is done under the sun.
4 Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
5 The fool folds his hands And consumes his own flesh.
6 Better a handful with quietness Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.
7 Then I returned, and I saw vanity under the sun:
8 There is one alone, without companion: He has neither son nor brother. Yet there is no end to all his labors, Nor is his eye satisfied with riches. But he never asks, "For whom do I toil and deprive myself of good?" This also is vanity and a grave misfortune.
9 Two are better than one, Because they have a good reward for their labor.
10 For if they fall, one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls, For he has no one to help him up.
11 Again, if two lie down together, they will keep warm; But how can one be warm alone?
12 Though one may be overpowered by another, two can withstand him. And a threefold cord is not quickly broken.

Almeida Atualizada (Portuguese) AA

Eclesiastes 4:2 Pelo que julguei mais felizes os que já morreram, do que os que vivem ainda.

English Standard Version ESV

Ecclesiastes 4:2 And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive.

King James Version KJV

Ecclesiastes 4:2 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.

Nova Versão Internacional NVIP

Eclesiastes 4:2 Por isso considerei os mortosmais felizes do que os vivos,pois estes ainda têm que viver!