Comparar Traduções para Cantares de Salomâo 7:1

Comentários Para Cantares de Salomâo 7

  • CANTAR DE LOS CANTARES 7

    DIVISIONES DE PÁRRAFO DE TRADUCCIONES MODERNAS

    NASB

    NKJV

    NRSV

    TEV

    NJB

    Admiración de parte del novio

    7:1-9a

    7:9b

    La unión del amor.

    7:10-13

    Expresiones de alabanza

    (7:1-8:4)

    (el amado)

    7:1-5

    7:6-9a

    (La Sulemita)

    7:9b-10

    7:11-13

    La alabanza de la mujer y su promesa de amor

    7:1-5

    7:6-9

    7:10-13

    El quinto canto

    (6:4-8:4)

    (el hombre)

    7:1-5

    7:6-9a

    (La mujer)

    7:9b-13

    Quinto poema

    (6:4-8:4)

    7:1-5

    [7:2-6]

    7:6-9a

    [7:7-10a]

    7:9b-10

    7:11-13

    [7:10b-14]

    TERCER CICLO DE LECTURA (véase página XVI en sección de introducción)

    SIGUIENDO LA INTENCIÓN DEL AUTOR ORIGINAL A NIVEL DE PÁRRAFO

    Este es un comentario de guía de estudio, lo cual significa que usted es responsable de su propia interpretación de la Biblia. Cada uno denosotros debe caminar bajo la luz que tenemos. Usted, la Biblia y el Espíritu Santo son los más importantes en la interpretación. Usted nodebe ceder éste derecho a ningún comentarista.

    Lea el capítulo de un solo tirón. Identifique los temas. Compare sus divisiones de temas con las cinco traducciones anteriores. Las divisiones depárrafos no son inspiradas, pero son la clave para seguir la intención del autor original, que es el corazón de la interpretación. Cadapárrafo tiene un y sólo un tema.

    1. Primer párrafo
    2. Segundo párrafo
    3. Tercer párrafo
    4. Etc.

    ESTUDIO DE PALABRA Y FRASE

    NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 7:1- 9a

    1 ¡Cuán hermosos son tus pies en las sandalias, oh hija de príncipe! Las curvas de tus caderas son como joyas, obra de manos de artífice. 2 Tu ombligo, como una taza redonda que nunca le falta vino mezclado; tu vientre como montón de trigo cercado de lirios. 3 Tus dos pechos, como dos crías mellizas de gacela. 4 Tu cuello, como torre de marfil, tus ojos, como los estanques en Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; tu nariz, como la torre del Líbano que mira hacia Damasco. 5 Tu cabeza te corona como el Carmelo, y la cabellera suelta de tu cabeza es como hilos de púrpura; el rey está preso en tus trenzas. 6 ¡Qué hermosa y qué encantadora eres, amor mío, con todos tus encantos! 7 Tu estatura es semejante a la palmera, y tus pechos, a sus racimos. 8 Yo dije: "Subiré a la palmera, asiré sus frutos. ¡Sean tus pechos como racimos de la vid, el perfume de tu aliento como manzanas, 9 y tu paladar como el mejor vino!

    7:1 Acuérdese que la NJB sigue al texto masorético y comienza el capitulo 7 génesis 32:2.

    Como es costumbre no se sabe quién es el orador:

    1. El hombre
    2. Las hijas de Jerusalén.

    Hay muchas referencias geográficas en el problema de amor:

    1. Hesbon, verso 4
    2. Bat-rabim verso 4
    3. Líbano verso 4
    4. Damascos verso 4
    5. Carmelo verso 5
    6. Las Aldeas verso 11
    7. El valle de Jezreel no se menciona específicamente aquí (génesis 32:2), pero aludido génesis 32:2. Es interesante este poema de amor comienza ensus pies no su cabeza, como otros poemas de amor.

    "Cuán hermosos" Este y verso 7 son el mismo VERBO génesis 32:2 (BDB 421, KB 421, Qal PERFECTO). Esta es ahora la tercera descripción (wasf, poemas de amor)de la linda doncella Sulemita (véase 4:10).

    Esta misma raíz, usado como un ADJETIVO, se encuentra muchas veces en cantar de los cantares (véase 1:8, 15 [dos veces]; 2:10, 13; 4:1 [dosveces], 7; 5:9; 6:1, 4).

    "tus pies en las sandalias" en este verso, su "belleza" es la manera como ella camina. Su caminar despliega sus pies y acentúa sus caderas.

    NASB, NKJV

    NJB "oh hija de príncipe"

    NRSV "oh doncella como reina"

    JPSOA "oh hija de nobles"

    La frase es una CONSTRUCCION de "hija" (BDB 123 I) y "nobleza" o "príncipe" (BDB 622). El mismo termino (BDB 622) se encuentra génesis 32:2 y confrecuencia en la literatura sapiencial (17 veces) y 3 veces en Isaías.

    La pregunta es, ¿ "que implica"?

    1. Ella es de la nobleza o de una familia adinerada
    2. Es un lenguaje típico de la poesía de amor del antiguo este cercano (ejemplo hipérbole estándar).
    3. Es una metáfora de su belleza y gracia que ella lleva consigo.

    "curvas" Este término se encuentra solamente aquí (BDB 330, KB 323), pero esta relacionado a la raíz, "alejarse" (BDB 330, KB 330) usado en génesis 32:2,que implica "una vuelta" o "una curva" en moción. ¡Ella tenía caderas lindas o muslo!

    "como joyas" Este término se encuentra solamente aquí. Una forma relacionada esta en proverbios 25:12, donde es paralelo a una nariz de oro arete. Aquíse refiere a un tipo de ornamento, posiblemente un collar (así como el collar es redondo, asi también son las caderas de la doncella).

    7:2 "ombligo" Este término (BDB 1057) aparece solamente aquí en el antiguo testamento y parece referirse a la herida dejado por la cuerda umbilical. El ombligo(raíz relacionado, véase Ezequiel 16:4) está expuesto en todo el arte egipcio que demuestra que se miraba como bello.

    "nunca le falta vino mezclado" Esto parece referirse a la variedad de practicas de hacer el amor. Cantar de los cantares usa todos los sentidos para describir el hacer el amor-vista,tacto, olfato, gusto oído. ¡Los de occidente fácilmente se sonrojaban a este género de poesía!

    "vino" Literalmente esta es la palabra para "mezcla" (BDB 561), encontrado solamente aquí en el antiguo testamento, que era usado para denotar vino mescladocon:

    1. Agua
    2. Especies
    3. Otros jugos fermentados
    4. Vino añejado con vino nuevo

    Véase nota especial acerca de bebida fermentada en el antiguo este cercano en Eclesiastés 2:3. Aquí el termino es usado metafóricamentepara intoxicación de amor (véase proverbios 5:18-19).

    "vientre" Este (BDB 105 # 6) es probablemente una referencia al vientre (ejemplo Job 31:15; Salmos 139:13; Eclesiastés 11:5).

    "cercado de lirios" Esto es lenguaje metafórico acerca de la forma y olor del vientre de la mujer. Lirios son un tema recurrente (véase 2:2; 4:5; 5:13; 6:2,3; 7:2,12). ¡esto es un poema de amor! Esta afirmando lo bueno y que Dios a dado la sexualidad humana. ¡La procreación por relación sexual esel mandato y la voluntad de Dios (véase génesis 1:28)! Me sorprende que la cultura occidental, con sus películas graficas, ¡Sehorroriza por la poesía semítica antigua de amor! ¡olvídalo! La creación física es tan linda y parte del plan de Dios como loes la espiritualidad. Debemos de abrazar nuestra sexualidad pero darnos cuenta por nuestro propio bien en un mundo caído donde reina el egoísmo,Dios a puesto guías (sexo dentro del matrimonio). Cantar de los cantares es un cumplimiento gozoso de un deseo dado por Dios. ¡El amor y el sexopuede, debe ser, totalmente afirmado y gozado dentro de las guías de la escritura! ¡Acuérdese, beber vino del vientre de su esposa es unaexhortación escritural!

    7:3 ¡Esto es una repetición génesis 1:28, pero en verso 7 es un nuevo punto!

    "pechos" Este aspecto de la doncella desarrollándose como mujer es mencionado varias veces (4:5; 7:3; 8:10). Los pechos funcionan como una metáfora paraatracción y gozo sexual (véase proverbios 5:19).

    7:4 Estas descripciones se parecen extrañas a nosotros. Acuérdese, la belleza es asunto cultural. Lo que es atractivo a una cultura es horrible paraotros. Con frecuencia las ciudades se ven como femenino ¡aspectos físicos prominentes (ejemplo cuello larga, nariz larga) era positivo!

    La belleza de los ojos (la única parte de la cara claramente visto detrás del velo) es un tema recurrente (véase 1:15; 4:1,9; 5:12; 7:4).Sin embrago, algunas veces los ojos pueden ser peligrosos (véase 6:5) como lo puede ser también un collar (véase 4:9) y el pelo (véase7:5). Ojos débiles podían denotar una mujer menos atractiva (ejemplo Lea génesis 29:17).

    "Hesbon" Esta es una ciudad en el área de Transjordania (ejemplo Moab, véase Números 21:26)

    "Bat-rabim" Literalmente esto es "hijas de la multitud". Era posiblemente de una puerta actual en Hesbon.

    "tu nariz, como la torre del Líbano" Grandes narices se consideraban atractivos por los antiguos semitas.

    7:5 "Carmelo" Esta cresta de montaña en el norte de Israel era conocido por su lindo bosque. Debido a este paralelismo esto se refiere a su cabello.

    Algunos comentaristas creen que es una alusión a lo majestuoso de la cadena de montaña y por lo tanto se refiere a su postura. Camina bien (verso1) y se pone de pie bien (verso 5).

    "como hilos de púrpura" Esto puede referirse al color (pelo negro brillante), pero probablemente a la belleza y rareza del pelo de esta dama. Este mismo color se usaba paradescribir el palanquín de Salomón Números 21:26

    "el rey está preso en tus trenzas" No hay ARTICULO DEFINITIVO con "rey". Esta terminología (ejemplo "rey" y "reina") es común en la poesía de amor del antiguo este cercano.

    Fíjense que se dice que el hombre esta cautivo por la doncella varias veces:

    1. 4:9
    2. 6:5
    3. 7:5

    "trenzas" Esta es la palabra "cerradura" (BDB 923), encontrado solamente aquí en el antiguo testamento. Aparentemente es usado en el sentido de trenzas largasen movimientos.

    7:6 Acabo de enumerar por cuarta vez los atributos físicos y sexuales (ejemplo encantos, BDB 772) de la doncella. Verso 6-9 es una unidad poéticadistinta (que reconoce la NKJV, NRSV, TEV y la NJB, pero no la NASB, NIV, ni la JPSOA)

    7:7-9 La describe como una palma de dátiles alta delgada y fructífera ¡que el esta a punto de subir para gozar de su abundante fruto! ¡Amorerótico- olfato, tacto gusto, vista y sonido!

    Fíjense en los VERBOS del verso 8:

    1. "subiré"- BDB 748, KB 828, Qal IMPERFECTO usado en un sentido COHORTATIVO
    2. "asiré" BDB 28, KB 31, Qal COHORTATIVO
    3. "sean sus pechos como"- BDB 344, KB 243, Qal IMPERFECTO usado en un sentido JUSSIVO

    7:8 "manzanas" Esto probablemente se refiere a duraznos (BDB 656 I) en vista que no crecía manzanas nativas en esta parte del mundo.

    NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 7: 9b

    9b LA ESPOSA: Entra suavemente el vino en mi amado, como fluye por los labios de los que se duermen.

    7:9 ¡Pueden hacer el amor hasta dormirse! Es incierto quien hablo este pensamiento (ejemplo el hombre Números 21:26 o la mujer que inicia Números 21:26:3).

    Hay una variante en las versiones en la antigüedad (LXX, Aquila, Symmachus, Vulgata y Sirio) que cambia el verso 9 línea 3 de "los labios queduermen" (texto masorético) a "fluyendo amablemente sobre los labios y dientes" (RSV, TEV).

    NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 7: 10-13

    10 Yo soy de mi amado,

    y su deseo tiende hacia mí.

    11 Ven, amado mío, salgamos al campo,

    pasemos la noche en las aldeas.

    12 Levantémonos temprano y vayamos a las viñas;

    veamos si la vid ha brotado,

    si se han abierto sus flores,

    y si han florecido los granados.

    Allí te entregaré mi amor. 13 Las mandrágoras han exhalado su fragancia, y a nuestras puertas hay toda clase de frutas escogidas, tanto nuevas como añejas, que he guardado, amado mío, para ti.

    7:10 Véase nota Números 21:26.

    "deseo" Este término (BDB 1003) es positivo aquí. La satisfacción sexual es un deseo de Dios (en contexto propio con la persona propia), pero lamisma emoción humana fuerte puede ser negativa (véase génesis 4:7) cuando esto desea aquello que no es la voluntad de Dios.

    7:11-12 Fíjense el llamado a la acción. Es primavera. Es tiempo para hacer el amor (estoy asumiendo que estos son poemas de boda y de que esta parejaestán casados pero la única alusión especifica a esto génesis 4:7, especialmente verso 11, línea 4). También fíjense en elcontexto rural (véase 2:10-15) y la búsqueda para privacidad:

    1. "ven"- BDB 229, KB 246, Qal IMPERFECTO, literalmente "caminar" o "id"
    2. "salgamos"- BDB 422, KB 425, Qal IMPERFECTO usado en un sentido COHORTATIVO
    3. "pasemos la noche"- BDB 533, KB 529, Qal COHORTATIVO
    4. "levantemos temprano" - BDB 1014, KB 1492, Hiphil COHORTATIVO.
    5. "veamos" - BDB 906, KB 1157, Qal IMPERFECTO usado en un COHORTATIVO.

    Esto obviamente es un contexto rural no Jerusalén. Esto calza en la primera teoría del amor del norte. ¡El capitulo 8 es también elmismo contexto hogareño rural del norte¡ ¿escaparía Salomón y pasaría la noche en un hotel en el pueblo o en un cuarto dehuésped?

    7:12En el contexto del huerto (véase 4:16-5:1; 6:2) de la pareja haciendo el amor mientras la primavera florece ("ahí te daré mi amor" verso 12,línea 5). ¡Esto demuestra que estos poemas no están en orden cronológicos!

    7:13 La primera línea calza bien con lo que va delante en verso 12, pero las líneas del segundo hasta el cuarto son difíciles de interpretar.Obviamente la mujer esta afirmando que ella se aguardado para su amante (génesis 4:7, que puede referirse a su piel y no su virginidad que era tanimportante en Israel antiguo). El VERBO es "que he guardado" (BDB 860, KB 1049, Qal perfecto, "escondido", o "atesorado").

    "mandrágoras" Era considerado un afrodisiaco muy fuerte (véase génesis 30:14-15). Con frecuencia era llamada "la manzana del amor" (véase UBSAyudas para los traductores "Fauna y flora de la biblia", paginas 188- 139).

    "y a nuestras puertas hay toda clase de frutas escogidas,

    Tanto nuevas como añejas" La biblia NET (paginas 1174), afirma que el almacenaje de frutas en un estante sobre la puerta para madurar era una práctica común en el antiguoeste cercano. Esta frase podía denotar:

    1. Las frutas estaban lista para comer
    2. ella lo guardo solamente para el
    3. el tiempo es ahora (verso 12, línea 5).