27 “Ergam um estandarte na terra!Toquem a trombeta entre as nações!Preparem as nações para o combate contra ela;convoquem contra ela estes reinos:Ararate, Mini e Asquenaz.Nomeiem um comandante contra ela;lancem os cavalos ao ataque como um enxame de gafanhotos.
28 Preparem as nações para o combate contra ela:os reis dos medos, seus governadorese todos os seus oficiaise todos os países que governam.
29 A terra treme e se contorce de dor,pois permanecem em pé os planos do SENHOR contra a Babilônia:desolar a terra da Babilôniapara que fique desabitada.
30 Os guerreiros da Babilônia pararam de lutar;permanecem em suas fortalezas.A força deles acabou;tornaram-se como mulheres.As habitações dela estão incendiadas;as trancas de suas portas estão quebradas.
31 Um emissário vai após outro,e um mensageiro sai após outro mensageiropara anunciar ao rei da Babilôniaque sua cidade inteira foi capturada,
32 os vaus do rio foram tomados,a vegetação dos pântanos foi incendiada,e os soldados ficaram aterrorizados”.
33 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel:“A cidadea de Babilônia é como uma eira;a época da colheitalogo chegará para ela”.
34 “Nabucodonosor, rei da Babilônia, devorou-nos,lançou-nos em confusão,fez de nós um jarro vazio.Tal como uma serpente ele nos engoliu,encheu seu estômago com nossas finas comidase então nos vomitou.
35 Que a violência cometida contra nossa carneb esteja sobre a Babilônia”,dizem os habitantes de Sião.“Que o nosso sangue esteja sobre aqueles que moram na Babilônia”,diz Jerusalém.
36 Por isso, assim diz o SENHOR:“Vejam, defenderei a causa de vocêse os vingarei;secarei o seu mare esgotarei as suas fontes.
37 A Babilônia se tornará um amontoado de ruínas,uma habitação de chacais,objeto de pavor e de zombaria,um lugar onde ninguém vive.
38 O seu povo todo ruge como leõezinhos,rosnam como filhotes de leão.
39 Mas, enquanto estiverem excitados,prepararei um banquete para elese os deixarei bêbados,para que fiquem bem alegrese, então, durmam e jamais acordem”,declara o SENHOR.
40 “Eu os levarei como cordeirospara o matadouro,como carneiros e bodes.
41 “Como Sesaquec será capturada!Como o orgulho de toda a terra será tomado!Que horror a Babilôniaserá entre as nações!
42 O mar se levantará sobre a Babilônia;suas ondas agitadas a cobrirão.
43 Suas cidades serão arrasadas,uma terra seca e deserta,uma terra onde ninguém mora,pela qual nenhum homem passa.
44 Castigarei Bel na Babilôniae o farei vomitar o que engoliu.As nações não mais acorrerão a ele.E a muralha da Babilônia cairá.
45 “Saia dela, meu povo!Cada um salve a sua própria vida,da ardente ira do SENHOR.
46 Não desanimem nem tenham medoquando ouvirem rumores na terra;um rumor chega este ano, outro no próximo,rumor de violência na terrae de governante contra governante.
47 Portanto, certamente vêm os diasquando castigarei as imagens esculpidas da Babilônia;toda a sua terra será envergonhada,e todos os seus mortos jazerão caídos dentro dela.

Almeida Atualizada (Portuguese) AA

Jeremias 51:27 Arvorai um estandarte na terra, tocai a trombeta entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Arará, Mini, e Asquenaz; ponde sobre ela um capitão, fazei subir cavalos, como locustas eriçadas.

English Standard Version ESV

Jeremiah 51:27 "Set up a standard on the earth; blow the trumpet among the nations; prepare the nations for war against her; summon against her the kingdoms, Ararat, Minni, and Ashkenaz; appoint a marshal against her; bring up horses like bristling locusts.

King James Version KJV

Jeremiah 51:27 Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.

New King James Version NKJV

Jeremiah 51:27 Set up a banner in the land, Blow the trumpet among the nations! Prepare the nations against her, Call the kingdoms together against her: Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a general against her; Cause the horses to come up like the bristling locusts.