As I looked, behold, 1a stormy wind came 2out of the north, and a great cloud, with 3brightness around it, and fire flashing forth continually, and in the midst of the fire, 4as it were gleaming metal.a
And from the midst of it came the likeness of 5four living creatures. 6And this was their appearance: they had a human likeness,
67but each had four faces, and each of them had four wings.
Their legs were straight, and the soles of their feet were like the sole of a calf's foot. And they sparkled 8like burnished bronze.
Under their wings 9on their four sides 10they had human hands. And the four had their faces and their wings thus:
their wings touched one another. 11Each one of them went straight forward, 12without turning as they went.
As for the likeness of their faces, 13each had a human face. The four had the face of a lion on the right side, the four had the face of an ox on the left side, and the four had the face of an eagle.
Such were their faces. And their wings were spread out above. Each creature had two wings, each of which touched the wing of another, while 14two covered their bodies.
1215And each went straight forward. 16Wherever the spirit would go, they went, without turning as they went.
As for the likeness of the living creatures, their appearance was 17like burning coals of fire, 18like the appearance of torches moving to and fro among the living creatures. 19And the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
And the living creatures 20darted to and fro, 21like the appearance of a flash of lightning.
1522Now as I looked at the living creatures, I saw a wheel on the earth beside the living creatures, one for each of the four of them.b
1623As for the appearance of the wheels and their construction: their appearance was like 24the gleaming of beryl. 25And the four had the same likeness, their appearance and construction being as it were a wheel within a wheel.
1726When they went, they went 27in any of their four directionsc28without turning as they went.
And their rims were tall and awesome, 29and the rims of all four were full of eyes all around.
1930And when the living creatures went, the wheels went beside them; 31and when the living creatures rose from the earth, the wheels rose.
2032Wherever the spirit wanted to go, they went, and the wheels rose along with them, 33for the spirit of the living creaturesd was in the wheels.
2134When those went, these went; and when those stood, these stood; 35and when those rose from the earth, the wheels rose along with them, 36for the spirit of the living creatures was in the wheels.
Over the heads of the living creatures there was 37the likeness of an expanse, shining like awe-inspiring 38crystal, spread out above their heads.
And under the expanse their wings were 39stretched out straight, one toward another. 40And each creature had two wings covering its body.
And when they went, I heard the sound of their wings 41like the sound of many waters, like 42the sound of the 43Almighty, a sound of tumult 44like the sound of an army. When they stood still, they let down their wings.
And there came a voice from above 45the expanse over their heads. When they stood still, they let down their wings.
And above the expanse over their heads there was 46the likeness of a throne, 47in appearance 48like sapphire;e and seated above the likeness of a throne was 49a likeness with a human appearance.
And 50upward from what had the appearance of his waist I saw as it were 51gleaming metal, like the appearance of fire enclosed all around. And downward from what had the appearance of his waist I saw as it were the appearance of fire, and 52there was brightness around him.f
Like the appearance of 53the bow that is in the cloud on the day of rain, so was the appearance of the brightness all around. Such was the appearance of the likeness of 54the glory of the LORD. And when I saw it, 55I fell on my face, and I heard the voice of one speaking.
Almeida Atualizada (Portuguese) AA
Olhei, e eis que um vento tempestuoso vinha do norte, uma grande nuvem, com um fogo que emitia de contínuo labaredas, e um resplendor ao redor dela; e do meio do fogo saía uma coisa como o brilho de âmbar.
Then I looked, and behold, a whirlwind was coming out of the north, a great cloud with raging fire engulfing itself; and brightness was all around it and radiating out of its midst like the color of amber, out of the midst of the fire.
Nova Versão Internacional NVIP
Olhei e vi uma tempestade que vinha do norte: uma nuvem imensa, com relâmpagos e faíscas, cercada por uma luz brilhante. O centro do fogo parecia metal reluzente,