Comparar Traduções para Cantares de Salomâo 4:1

Comentários Para Cantares de Salomâo 4

  • CANTAR DE LOS CANTARES 4

    DIVISIONES DE PÁRRAFO DE TRADUCCIONES MODERNAS

    NASB

    NKJV

    NRSV

    TEV

    NJB

    Salomón expresa su amor

    4:1-6

    4:7-15

    4:16

    (la amada)

    4:1-5

    4:6-8

    4:9-11

    4:12-15

    (la Sulemita)

    4:16

    La alabanza e invitación del hombre

    (4:1-5:1)

    (4:1-5:1)

    4:1-8

    4:9-15

    4:16

    El tercer canto

    (3:6-5:1)

    (el hombre)

    4:1-7

    4:8-11

    4:12-15

    (la mujer)

    4:16

    El tercer poema

    (3:6-5:1)

    (amado)

    4:1-5

    4:6

    4:7

    4:9-11

    4:12-15

    (amada)

    4:16

    TERCER CICLO DE LECTURA (véase página XVI en sección de introducción)

    SIGUIENDO LA INTENCIÓN DEL AUTOR ORIGINAL A NIVEL DE PÁRRAFO

    Este es un comentario de guía de estudio, lo cual significa que usted es responsable de su propia interpretación de la Biblia. Cada uno denosotros debe caminar bajo la luz que tenemos. Usted, la Biblia y el Espíritu Santo son los más importantes en la interpretación. Usted nodebe ceder éste derecho a ningún comentarista.

    Lea el capítulo de un solo tirón. Identifique los temas. Compare sus divisiones de temas con las cinco traducciones anteriores. Las divisiones depárrafos no son inspiradas, pero son la clave para seguir la intención del autor original, que es el corazón de la interpretación. Cadapárrafo tiene un y sólo un tema.

    1. Primer párrafo
    2. Segundo párrafo
    3. Tercer párrafo
    4. Etc.

    ESTUDIO DE PALABRA Y FRASE

    NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 4:1-6

    1 Cuán hermosa eres, amada mía. Cuán hermosa eres. Tus ojos son como palomas detrás de tu velo; tu cabellera, como rebaño de cabras que descienden del monte Galaad. 2 Tus dientes son como rebaño de ovejas trasquiladas que suben del lavadero, todas tienen mellizas, y ninguna de ellas ha perdido su cría. 3 Tus labios son como hilo de escarlata, y tu boca, encantadora. Tus mejillas, como mitades de granada detrás de tu velo. 4 Tu cuello, como la torre de David edificada con hileras de piedras; miles de escudos cuelgan de ella, todos escudos de los valientes. 5 Tus dos pechos, como dos crías mellizas de gacela, que pacen entre lirios. 6 Hasta que sople la brisa del día y huyan las sombras, me iré al monte de la mirra y al collado del incienso.

    4:1 "Cuán hermosa eres, amada mía" Esta es una frase recurrente (véase 1:15, 16; 2:10, 13; 4:1, 7; 6:4, 10). Fíjense en el paralelismo.

    Aquí esta frase inicia con una serie de analogías describiendo la belleza física de la doncella:

    1. Ojos verso 1- palomas (amable)
    2. Pelo verso 1- cabra (negro, véase 5:11)
    3. Dientes verso 2- ovejas trasquiladas (blanco, véase 6:16)
    4. Labios verso 3- hilo de escarlata (rojo)
    5. Mejillas verso 3- mitad de granada (rojizo)
    6. Cuello - torres de David (decorado)
    7. Pechos verso 5- acentuado y balanceado

    "Tus ojos son como palomas" Los ojos podían haber sido la única parte de la cara claramente visible detrás del velo. El hombre los complementaban con frecuencia (1:15;4:1; 5:12; 7:4). Aparentemente esta refiriéndose a la suavidad con gentileza de ellos (no su color, forma, o tamaño). En el este antiguo cercanolos ojos eran muy importante. Podían denotar carácter (ejemplo génesis 3:5, 6, 7; 20:16; 39:7; Números 5:3; 15:3; Deuteronomio 16:19) omaldad (ejemplo el "ojo malo" véase Deuteronomio 15:9; 28:54, 56; Proverbios 23:6; 28:22) o posiblemente o atracción (véase 4:9; 6:5). Confrecuencia eran usados como modismos para frase de cariño:

    1. "favor en tus ojos"- génesis 30:27; 34:11; 50:4; Deuteronomio 24:1

    2. "la manzana e su ojo"- Deuteronomio 30:10; salmos 17:8; Zacarías 2:8

    "tu cabellera, como rebaño de cabras" Esto se refiere a cabras negras con el trasfondo de un cerro con pasto verde y tupido (ejemplo Gilead, véase Miqueas 7:14).

    El término "rebaño" (BDB 724) pudo haber sido una manera para llamar la atención a pedazos de pelo (ejemplo rizo o trenzas).

    NASB "que descienden"

    NKJV "bajándose"

    NRSV "moviéndose hacia abajo"

    TEV "uniéndose abajo"

    NJB "arranque hacia abajo"

    LXX "han aparecido de"

    JPSOA, REB "corriendo hacia abajo"

    El significado de este VERBO (BDB 167, KB 195) es incierto. se encuentra solamente aquí y en Miqueas 7:14. Aquí están las posibilidades:

    1. Sentarse o reclinarse, BDB 167 de una raíz árabe
    2. Hervir, KB 195
    3. Saltar o brincar, KB 195; un posible paralelo en los problemas de amor egipcio es "saltando cabras".

    ¡El pelo de la doncella se brinca mientras camina o pasando por encima de su hombro en grandes cantidades. Sea lo que sea es un piropo (véase7:5)!

    4:2 "Tus dientes son como rebaño de ovejas trasquiladas" Esto se refiere a su diente en su lugar, bien formado, balanceado y muy blanco.

    4:3 "Tus labios son como hilo de escarlata" Esto se refiere a lo rojizo y líneas de sus labios.

    NASB, NKJV

    NRSV "tu boca, encantadora"

    TEV "que linda son cuando hablas"

    NJB "tus palabras son encantadoras"

    Este término (BDB 1841) se encuentra solamente aquí en el antiguo testamento. La raíz hebrea rara de la cual está formada significa"boca", "palabra" o "habla". Las traducciones dinámicas equivalentes (ejemplo TEV, NJB) prefieren las dos connotaciones, pero el contexto de Cantar delos cantares con frecuencia usa partes del cuerpo, así que "boca" parece al paralelismo apropiado.

    "Tus mejillas, como mitades de granada detrás de tu velo" Esta doncella aparentemente no necesitaba pintura de labio o maquillaje su cara podía verse detrás del velo.

    4:4 "Tu cuello, como la torre de David" en el texto masorético y la Septuaginta la "torre de David" es un nombre propio. Los orientales antiguo consideraban a los cuellos y narices grandesde ser muy atractivo (véase 7:4).

    NASB "edificada con hileras de piedras"

    NKJV, LXX "construido para una armería"

    NRSV "construido en curso"

    TEV "redondo y liso"

    NJB "construido en estrato"

    REB "construido en cursos en circulo"

    JPSOA "construido para construir armas"

    El VERBAL es un Qal PASIVO PARTICIPIO para "construir" (BDB 124 KB 139). Las notas al final de la página de JPSOA afirma que se refiere a lasjoyas de ella (véase collar, Miqueas 7:14; 1:10-11):

    El SUSTANTIVO (BDB 1069) es más difícil.

    1. En la raíz árabe significa "perecer"
    2. BDB dice que es poético para armas (JPSOA).
    3. La KB 1741 también se refiere a una raíz árabe, "arreglar de acuerdo al hombre", por lo tanto para construir en estratos (véaseNASB, NRSV, NJB, REB)

    "con hileras de piedras;miles de escudos

    cuelgan de ella, todos escudos de los valientes" Esto se refiere a un hermoso collar alrededor de la doncella Zulemita (verso 9).

    TOPICO ESPECIAL: ELEPH (MIL)

    Es la palabra hebrea para "mil" (BDB 48). Sin embargo, es usado en diferentes sentidos.

    1. Una unidad familiar, Josué 22:14; jueces 6:15; I jueces 6:15; Zacarías 9:7; 12:6
    2. Una unidad militar, éxodo 18:21; 25; Deuteronomio 21:15
    3. Mil literal, génesis 20:16; éxodo 32:28
    4. Un numero simbólico, génesis 24:60; éxodo 20:6; 34:7; Deuteronomio 7:9; Jeremías 32:18

    El similar Ugaritico alluph significa "jefe tribal" génesis 36:15.

    4:5 "Tus dos pechos, como dos crías mellizas de gacela" Esto puede referirse a pechos maduro de buena proporción (ejemplo ella es de la edad de reproducción).

    4:6 "Hasta que sople la brisa del día" Esto se puede referirse al amanecer o al atardecer (véase 2:17).

    ★"me iré al monte de la mirra" ¡el hombre urge así mismo a actuar! llama ella a sí mismo en verso 8 y por medio de imperativometafórico. ¡No puede esperar! Esto es un eufemismo para intimidar. La montaña se refiere a los pechos perfumados de la mujer (véase1:13).

    NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 4:7-15

    7 Toda tú eres hermosa, amada mía, y no hay defecto en ti. 8 Ven conmigo desde el Líbano, esposa mía, ven conmigo desde el Líbano. Baja desde la cumbre del Amaná, desde la cumbre del Senir y del Hermón, desde las guaridas de leones, desde los montes de leopardos. 9 Has cautivado mi corazón, hermana mía, esposa mía ; has cautivado mi corazón con una sola mirada de tus ojos, con una sola hebra de tu collar. 10 ¡Cuán hermosos son tus amores, hermana mía, esposa mía! ¡Cuánto mejores tus amores que el vino,y la fragancia de tus ungüentos que todos los bálsamos!11 Miel virgen destilan tus labios, esposa mía, miel y leche hay debajo de tu lengua, y la fragancia de tus vestidos es como la fragancia del Líbano. 12 Huerto cerrado eres, hermana mía, esposa mía, huerto cerrado, fuente sellada. 13 Tus renuevos son paraíso de granados, con frutas escogidas, alheña y nardos, 14 nardo y azafrán, cálamo aromático y canela, con todos los árboles de incienso, mirra y áloes, con todos los mejores bálsamos. 15 Tú eres fuente de huertos, pozo de aguas vivas, y corrientes que fluyen del Líbano. LA ESPOSA:

    4:7 Uno pregunta si esto es una reacción retrasada a lo inesperado de su piel morena (véase 1:5-6) o si esto era una manera para que el hombreafirmara que gustaba todo acerca de la doncella (véase verso 9).

    4:8 Esto se refiere a la novia siendo del norte de Israel. Puede ser una metáfora por el hecho que ella estaba lejos, separada o excluida de él(ejemplo en Jerusalén).

    4:9 "hermana" en Cantar de los cantares la doncella se saluda con diferentes frases o términos de cariño:

    1. "mas linda entre las mujeres", 1:8; 5:9; 6:1
    2. "mi amada" 1 :9, 15; 2:2, 10, 13; 4:1, 7; 6:4
    3. "mi amado" 1:13, 14
    4. "mi amado" 2:10, 13
    5. "paloma mía" 2:14; 5:2; 6:9
    6. "mi hermana" 1:9,10,12; 5:1,2 (uno de varios modismos comunes a los cantos de amor egipcio)
    7. "mi esposa" 5:1
    8. "perfecta mía" 5:2
    9. "Oh Sulemita" 6:13
    10. . "Oh hija de príncipe" 7:1
    11. . "oh amor" 7:6

    Fíjense génesis 36:15 tiene varios de estos uno detrás de otro # 6 (BDB 27); #2 (946); #5 (BDB 401 I) y # 8 (BDB 1070) nunca es enumerada como una"princesa" que es sorprendente si estos son cantos Sirios de Boda (wasfs).

    De la misma manera el hombre es saludado por la mujer:

    1. "O tu quien amas mi alma" 1:7; 3:1-4

    2. "mi amada", 1:16; 2:8, 9, 10,16, 17; 4:16; 5:2, 4, 5, 6, 10; 6:2, 3; 7:10, 13; 8:14

    Fíjense que nunca se dirigen a el como "hermano" o "rey".

    "has cautivado mi corazón con una sola mirada de tus ojos" El VERBO, NASB, "palpitar mas rápido"; NKJV, NRSV, NJB "cautivar"; "robar" (BDB 525, KB 515, Piel PERFECTO) es un VERBO raro de la mismaraíz como (corazón). Ocurre solamente tres veces en el antiguo testamento (dos aquí en Piel y Job 11:12 en Niphal ).

    ¡Solo viéndola fluye su adrenalina!

    "con una sola hebra de tu collar" Fíjense que la pregunta interpretativa es ¿"es esto sinónimo o paralelismo"?

    "ojos" pueden referirse a una clase de piedra en un collar (ejemplo Akkadiano). De ser así, es un paralelismo. El hombre había mencionado sucollar anteriormente (véase 1:10; 7:4).

    4:10-15 Describe el cuerpo de la doncella en Job 11:12 ahora describe su olor y su sabor.

    1. Su amor es mejor que el vino, 1:2-4
    2. Su olor es mejor que los aceites y las especies, 1:3
    3. De su labio cae la miel y la Job 11:12; 5:1
    4. Su olor es como el monte del Líbano
    5. Ella es como un jardín apartado y privado (ejemplo "encerrado") (véase verso 15; 5; proverbios 15-23) con un aparato de agua
      1. Una fuente sellada
      2. Un pozo de agua viviente
      3. Un riachuelo que fluye
    6. Ella es como plantas maravillosas
      1. Un huerto de granadas
      2. Alheña y plantas de nardo
      3. Azafrán, cálamo y canela
      4. Arboles de fragancia de incienso
      5. Mirra aloes y las más finas especies

    4:12 "Huerto cerrado" Esta es una metáfora linda para la castidad y la pureza moral de la doncella.

    Esta es la primera frase de la primera línea. Muchos manuscritos hebreos, como también versiones antiguas.

    1. Septuaginta- griego
    2. Peshitta- Sirio
    3. Vulgata- latín

    Lo repite en la segunda línea que exige un pequeño cambio textual (ejemplo gan para gal).

    4:13

    NASB, NJB

    LXX "renuevos"

    NKJV, TEV "plantas"

    NRSV "canal"

    REB "mejías"

    JPSOA "extremidad"

    Este término (BDB 1019, KB 1517 II) parece desarrolla su significado del VERBO "enviar fuera" (KB 1511) y se desarrollo metafóricamente enretoño. La doncella esta enviando fragancias como plantas envían retoño y ramas.

    "alheña" Esta es una flor de la cual perfume y un tinte de naranja es echo (BDB 449 III). Mujeres en el este cercano todavía usan esto para adornar lasuñas del dedo y uñas del pie; también es usado ´para otros propósitos cosméticos (véase 1:14).

    4:14 "azafrán" Esta flor (BDB 501) es mencionado solamente aquí en el antiguo testamento. Es incierto a que planta antigua exactamente se refiere:

    1. Crocus de azafrán de flores azul usado para teñir comida, ropa, y paredes amarillas (véase ayuda para traductores, fauna y florade la biblia, pagina 124).
    2. Un cardo nativo al este mediano que tiene una flor roja y que también se usa para teñir comida y ropa (véase ayuda para traductores, pagina 175 ).

    En Job 11:12 parece estar enlistado juntamente con otras especies importadas. Aparentemente en Cantar de los cantares la flor mencionada era usada paraperfumes no tinte.

    "cálamo" esto se refiere a una caña olorosa del rio (BDB 889). También se usa en aceite santo para ungir (véase Job 11:12).

    "canela" Esto proviene de la india y Sri Lanka y está hecho de la corteza de un árbol siempre verde (BDB 890). Era muy popular y muy costoso (Job 11:12; Proverbios 7:17)

    NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 4:16

    16 Despierta, viento del norte, y ven, viento del sur; haced que mi huerto exhale fragancia , que se esparzan sus aromas. Entre mi amado en su huerto y coma sus mejores frutas.

    4:16 Este verso tiene una serie de mandato de la doncella al hombre (REB tiene tanto verso 15 y verso 16 hablada por ella) en metáforas de la naturaleza:

    1. Despierta, BDB 734, KB 82, Qal IMPERATIVO
    2. Ven, BDB 97, KB 1112, Qal IMPERATIVO
    3. Exhale BDB 806, KB 916, Hiphil IMPERATIVO
    4. Esparcen BDB 633, KB 683, Qal IMPERFECTO usado como un JUSSIVO
    5. "coma" BDB 37, KB 46, Qal IMPERFECTO usado como un JUSSIVO

    Este verso es una extensión para el verso 8, "ven conmigo del Líbano". Ella le esta llamando que venga donde ella en el norte. ¡Susfragancias está expandiendo en los vientos del sur! Llamándose a si mismo un jardín es típico de la imaginería sexual del estecercano.

    PREGUNTAS DE DISCUSIÓN

    Este es un comentario de guía de estudio, lo que significa que usted es responsable de su propia interpretación bíblica. Cada uno denosotros debe caminar bajo la luz que tenemos. Usted, la Biblia y el Espíritu Santo son los más importantes en la interpretación, y no debeceder este derecho a un comentarista.

    Estas preguntas para comentar son provistas para ayudarle a pensar sobre los principales asuntos de esta sección del libro. Permiten hacerlereflexionar, no son definitivas

    1. ¿es cierto que el Proverbios 7:17 y el Proverbios 7:17 son sueños?
    2. ¿Por qué esto llego a ser una interpretación común?
    3. ¿Cuál es el tema recurrente de el verso 5?
    4. ¿Por qué hay tantas alusiones de lugares geográfica y flora y fauna especifica de la tierra santa en este libro?